De resultas de ello, se han producido innumerables accidentes entre la población civil del Afganistán. | UN | ونتيجة لذلك، وقعت حوادث لا يمكن حصرها في صفوف السكان المدنيين في أفغانستان. |
Se informó de que había un número considerable de víctimas entre la población civil y desplazados de los barrios afectados en Abidján. | UN | وأُبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى في صفوف السكان المدنيين وعن تشريد سكان من الأحياء المتضررة في أبيدجان. |
Sin embargo, entre la población de más edad, las mujeres representaban el porcentaje más elevado de personas con discapacidad. | UN | أما الإناث فقد شكلن أعلى نسبة مئوية من الأشخاص ذوي الإعاقة في صفوف السكان الأكبر سناً. |
Como consecuencia del ataque, hubo víctimas entre la población civil y quedaron destruidos casas, escuelas, hospitales y vías de comunicación. | UN | وأسفرت عن اصابات في صفوف السكان المدنيين ودمرت بيوت ومدارس ومستشفيات وطرق المواصلات. |
A este respecto hizo mención del objetivo fijado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura de reducir en un 50% el analfabetismo entre las poblaciones indígenas. | UN | وفي هذا الشأن، أشارت إلى إقدام اليونسكو على وضع هدف لتخفيض اﻷمية في صفوف السكان اﻷصليين بمعدل ٠٥ في المائة. |
entre la población no judía se ha producido una radical disminución del desnivel de enseñanza entre los géneros. | UN | وكانت هناك زيادة حادة بين صفوف السكان غير اليهود في الفجوة التعليمية بين الجنسين. |
Una operación militar conllevaría numerosas víctimas entre la población civil y haría aumentar la corriente de refugiados. | UN | وأن أي عملية عسكرية ستترتب عليها خسائر كبيرة في اﻷرواح في صفوف السكان المدنيين وستزيد من تدفق اللاجئين. |
Como consecuencia de los enfrentamientos armados se han registrado bajas de ambas partes, incluso entre la población civil. | UN | وتقع نتيجة لهذه الاشتباكات المسلحة ضحايا من الطرفين، بما في ذلك ضحايا في صفوف السكان اﻵمنين. |
Preocupan los recientes estallidos de violencia que han ocasionado muertos y heridos entre la población civil. | UN | وأضاف أن تفشي أعمال العنف في اﻵونة اﻷخيرة، وما أسفرت عنه من وفيات وإصابات في صفوف السكان المدنيين أمر يدعو إلى القلق. |
Los proyectiles cayeron cerca de comunidades de Israel septentrional y sembraron el terror entre la población. | UN | وقد سقطت هذه القذائف بالقرب من تجمعات عمرانية في شمال إسرائيل، مما نشر الذعر في صفوف السكان. |
Obstáculos adicionales son la gran deuda nacional y especialmente la incapacidad de pagar deudas y préstamos muy antiguos que han ocasionado un aumento de la pobreza general entre la población. | UN | وهناك عقبات أخرى هي الدَين الوطني الكبير، وخاصة عجزنا عن سداد ديون وقروض طال الأمد بها، مما أدى إلى فقر عام متعاظم في صفوف السكان. |
entre la población nacida en el extranjero, menor de 55 años, sólo hay 83,3 hombres por cada 100 mujeres. | UN | وفي صفوف السكان المولودين في الخارج تحت سن 55 عاماً، لا يتجاوز عدد الرجال 83.3 مقابل كل 100 امرأة. |
Tienen indudablemente gran importancia como causantes de enfermedades contagiosas, e incluso en mayor medida de la ocurrencia masiva de enfermedades no contagiosas entre la población. | UN | والواضح أنها من الأسباب الهامة لانتشار الأمراض المعدية، بل وأيضاً تفشي الأمراض غير المعدية في صفوف السكان. |
En los últimos cinco días, los tanques y aviones de guerra israelíes bombardearon intensamente la zona, causando un elevado número de muertos y heridos entre la población civil. | UN | وطوال الأيام الخمسة الماضية، قصفت الدبابات والطائرات الحربية الإسرائيلية هذه المنطقة بعنف، مما تسبب بسقوط عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين. |
A menudo dichos avisos contribuyeron a crear un clima de miedo y de pánico entre la población civil. | UN | كما أن توجيه تلك التحذيرات قد أسهم، في حالات كثيرة، في إشاعة مناخ من الخوف والهلع في صفوف السكان المدنيين. |
Actualmente, esas personas tienen acceso a servicios básicos en Nundu y Fizi, lo que contribuye a reducir considerablemente las defunciones entre la población afectada. | UN | ويحصل العائدون حاليا على الخدمات الأساسية في منطقتي نوندو وفيزي، مما يقلل كثيرا من عدد الوفيات في صفوف السكان المتضررين. |
Hizbollah sigue gozando de un fuerte apoyo entre la población local y mantiene una importante presencia no militar. | UN | ولا يزال حزب الله يتمتع بتأييد قوي بين صفوف السكان المحليين ويحتفظ بوجود غير عسكري كبير. |
Ahora bien, la opinión nacional no vería con buenos ojos que se abriera una embajada en Rwanda, mientras Laurent Nkunda continúa sembrando la desolación y la muerte entre la población. | UN | بيد أن الرأي العام الوطني سيسيء فهم القيام بافتتاح سفارة في رواندا في الوقت الذي يتمادى فيه لوران نكوندا في أعمال التخريب والقتل في صفوف السكان. |
Cada año causan varios cientos de miles de muertos o de heridos, especialmente entre las poblaciones civiles. | UN | وهي تتسبب كل عام في مقتل وإصابة مئات الآلاف، لا سيما في صفوف السكان المدنيين. |
En consecuencia, varias acciones llevadas a cabo en el seno de la población civil se desarrollaron en condiciones confusas. | UN | ونتيجة لذلك، نُفّذت عدة عمليات في ظروف غامضة في صفوف السكان المدنيين. |
Recordó la Declaración del Milenio, en la que se reconocía específicamente el difícil destino de África y de las personas de ascendencia africana, y agregó que era preciso promover la causa de la igualdad de géneros entre las personas de ascendencia africana con miras a combatir la pobreza, el hambre y la enfermedad. | UN | وذكّرت بإعلان الألفية الذي يعترف تحديداً بمحنة أفريقيا والسكان المنحدرين من أصل أفريقي وقالت إن النهوض بالمساواة بين الجنسين في صفوف السكان من أصل أفريقي ضروري لمكافحة الفقر والجوع والمرض. |
En el informe señaló que el hambre y la malnutrición eran desproporcionadamente más elevadas entre las poblaciones indígenas que entre las no indígenas y exhortó a que se mejorara la protección de las tierras y recursos de las poblaciones indígenas. | UN | ولاحظ في تقريره أن معدل الجوع وسوء التغذية أعلى بشكل غير متناسب في صفوف السكان الأصليين مما هو عليه في صفوف السكان غير الأصليين، ودعا إلى تحسين حماية أراضي السكان الأصليين ومواردهم. |
9. Al Comité le preocupa que continúen las dificultades para encontrar empleo de la población árabe israelí, que las tasas de desempleo sean mucho más elevadas entre dicha población, y que los miembros de la población árabe, drusa y circasiana se concentren en algunos sectores caracterizados por los bajos salarios, como la agricultura y el sector hotelero y de la restauración (art. 6). | UN | 9- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار العقبات أمام تشغيل السكان العرب الإسرائيليين، وشدة ارتفاع مستويات البطالة في صفوف السكان العرب الإسرائيليين، وتركيز أعضاء الجاليات العربية والدرزية والشركسية في بعض القطاعات التي تنخفض فيها الأجور، بما في ذلك الزراعة والفندقة والمطاعم. (المادة 6) |