Esto dista mucho de ser una base sólida para programar eficazmente la cooperación técnica. | UN | ويصعب أن يشكل هذا الوضع قاعدة صلبة تكفل البرمجة الفعالة للتعاون التقني. |
Sin lugar a dudas, para lograr una auténtica recuperación, el Líbano necesita en primer lugar crear una sólida base de paz y tranquilidad. | UN | وواضح أنه إذا ما أراد لبنان أن يبل إبلالا فعليا فلا بد له أولا من إرساء قاعدة صلبة للسلام والهدوء. |
El activador tendrá una cantidad máxima de 125 ml por embalaje/envase interior si es líquido, y de 500 gr por embalaje/envase interior si es sólido. | UN | تبلغ الكمية القصوى للمادة الحفازة 125 مليلتراً لكل عبوة داخلية إذا كانت سائلة، و500 غرام لكل عبوة داخلية إذا كانت صلبة. |
São Paulo puso en práctica un programa para controlar las emisiones de los vertederos mediante el que renovó dos vertederos de residuos sólidos. | UN | وقد نفذت ساو باولو برنامج التحكم في انبعاثات مدافن القمامة الذي عمل على تجديد مدفنين للقمامة يحتويان على نفايات صلبة. |
Poníamos a los reclusos detrás de sólidas puertas de acero, con pequeñas ventanillas, así podíamos reprimirlos y alimentarlos. | TED | نضع المساجين في زنزانات خلف أبواب صلبة مع منافذ صغيرة تمكننا من السيطرة عليهم وإطعامهم. |
Tiendas de campaña rígidas, 8 hombres 3. Equipo de procesamiento electrónico de datos | UN | خيام تتسع لثمانية رجال، صلبة الجدران مراقب |
En las zonas áridas de todo el mundo, a medida que la tierra se hace tan dura como el cemento y los pozos se secan, miles de familias se ven obligadas a abandonar sus aldeas. | UN | ففي المناطق القاحلة حول العالم، وبينما تصبح الأرض صلبة كالصخر وتجف الآبار، تُضْطَر آلاف العائلات إلى النزوح من قراهم. |
Se trata de una amenaza que sólo puede neutralizarse con la actitud firme e inexorable de la comunidad internacional y con una cooperación internacional eficaz. | UN | وهذا تهديد لا يمكن تحييده إلا عن طريق وقوف المجتمع الدولي وقفة صلبة لا تقبل المساومة، وعن طريق التعاون الدولي الفعال. |
La nueva convención constituiría una base sólida para la labor destinada a eliminar la corrupción. | UN | وقال ان الاتفاقية الجديدة ستوفر قاعدة صلبة للجهود الرامية إلى القضاء على الفساد. |
Las Naciones Unidas, con todos sus defectos, es una Organización buena y sólida. | UN | وقال إن الأمم المتحدة، رغم كل نقائصها، هي منظمة سليمة صلبة. |
Pero si amenaza con presentarlo como prueba en una demanda, a menos de que el Sr. Clark llegue a un acuerdo, bueno, entonces tiene una base sólida. | Open Subtitles | ولكن إذا كان يهدد بأدخاله كدليل في دعوى قضائية ما لم يدفع السيد كلارك لتسوية الامر حسناً , حينها يكون على ارض صلبة |
Y sin una identificación sólida, el gobierno carece de causa probable y la corte encuentra apropiado desestimar la denuncia. | Open Subtitles | وبدون هوية صلبة ، فالحكومة تفتقد إلى سبب مُحتمل ويتبين للحكومة أنه من المُفترض رفض الشكوى |
Durante la producción de circuitos impresos, una gran parte del laminado se corta y se convierte en desecho sólido. | UN | عند إنتاج لوحات الدارات الكهربائية المطبوعة يحدث قطع لجزء كبير من الرقائق ويتحول إلى نفايات صلبة. |
El núcleo interior... es... bueno, es un grande, sólido pedazo de hierro... creemos. | Open Subtitles | اللب الداخلي يتكون من حسناً، هو قطعة صلبة كبيرة من الحديد، |
El Organismo también verificó que había 54,4 kg de uranio en residuos sólidos y líquidos. | UN | وتحققت الوكالة كذلك من وجود 54.4 كغم من اليورانيوم في خردة صلبة وسائلة. |
Letonia desea construir unos cimientos democráticos sólidos para su bienestar económico y social a largo plazo. | UN | وتود لاتفيا أن تبني قاعدة ديمقراطية صلبة للرفاهية الاقتصادية والاجتماعية في المدى الطويل. |
Era indispensable que el UNIFEM funcionara con una financiación completa hasta hallarse sobre bases financieras sólidas. | UN | وقيل إنه من المحتم أن يعمل الصندوق بتمويل كامل إلى أن يتمكن من الوقوف على قاعدة مالية صلبة. |
Cocinas prefabricadas, paredes rígidas, 50 personas | UN | مطبخ مؤلف من حاوية صلبة الجدران، 50 قطعة |
Como resultado, un padre empresario se derretirá con su hija con un máster en negocios y una visión del mundo dura como el acero. | TED | وكنتيجة، الأب رجل الأعمال سوف يحب فكرة أن ابنته الحاصلة على أستاذية إدارة الأعمال لديها رؤى صلبة |
La transición hacia una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales corre ahora sobre una base firme. | UN | إن الانتقال الى جنوب افريقيا متحدة ديمقراطية وغير عنصرية يقوم اﻵن على أرضية صلبة. |
Frío, duro tieso como el cemento con los ojos abiertos y la mirada perdida. | Open Subtitles | باردة, صلبة ماتزال مثل الإسمنت, أعينهم مفتوحة على آخرها ينظرون للأعلى بلافائدهـ |
Sin embargo, las industrias japonesas necesitaban cantidades cada vez mayores de nuevos materiales duros, que eran difíciles de cortar y taladrar. | UN | ولكن الصناعات اليابانية تواجه ازدياد الاحتياجات على مواد صلبة جديدة، وهي مواد يصعب قطعها وحفرها. |
Esto me ha llevado a comprender que lo humano no es un hecho rígido, frío. | TED | وهذا ما أوصلني إلى فهم أن الإنسان ليس حقيقة صلبة باردة. |
RIG rígidos y estancos que se ajusten al nivel de resistencia del grupo II de embalaje/envasado | UN | حاويات وسيطة صلبة مانعة للتسرب ومستوفية لمستوى أداء مجموعة التعبئة `2`. |
Se ha dado un fuerte impulso a la labor de la Conferencia y se ha establecido una sólida base para nuestra labor de este año que garantiza un resultado satisfactorio. | UN | وأعطي زخم شديد لعمل المؤتمر، وأُرسيت دعامة صلبة لعملنا هذا العام، لضمان نجاحه. |
El traslado del personal a alojamientos de estructura rígida reduce el reembolso a los países que aportan contingentes en concepto de tiendas. | UN | صلبة الجدران تكاليفَ الخيام المستحقة السداد للبلدان المساهمة بقوات. وقد نشأ عن |
Por ello, un tribunal internacional creado sobre unas bases jurídicas e institucionales firmes, que cuente con una aceptación amplia, puede constituir un mecanismo eficaz para el enjuiciamiento de esos crímenes. | UN | وعليه، فإن محكمة جنائية دولية تقوم على أسس صلبة قانونية ومؤسسية وتتمتع بقبول عريض يمكن أن تكون بمثابة أداة فعالة لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. |
Entre el 80% y el 90% de este carbón procede del parque nacional, cuyas maderas duras producen carbón de mejor calidad; | UN | ومصدر ما يتراوح بين 80 و 90 في المائة من هذا الفحم هو الحديقة الوطنية إذ تحوي أخشابا صلبة تنتج فحما أفضل جودة؛ |