El Gobierno del Congo reafirma aquí su compromiso de ajustarse a la decisión del colegio arbitral y al veredicto de las urnas. | UN | وتود حكومة الكونغو أن تؤكد من جديد هنا، وعن طريقي، التزامها بأن تمتثل لقرار هيئة التحكيم ونتائج صناديق الاقتراع. |
Si lo hacen con honestidad y eficacia, se los premia avalando su gestión por medio de las urnas. | UN | وإذا ما عملت هذه الحكومات بأمانة وفاعليــة فإنها ستكافأ عندما يصل اﻷمر إلى صناديق الاقتراع. |
Su anhelo de vivir en una sociedad democrática ha prevalecido cuando hace poco acudieron a las urnas para elegir un nuevo gobierno. | UN | وإن رغبته في العيش في مجتمع ديمقراطي قد تجلت عندما ذهب الهايتيون مؤخرا إلى صناديق الاقتراع لانتخاب حكومة جديدة. |
Del mismo modo, debemos respetar también las decisiones que los ciudadanos árabes adopten a través de las urnas. | UN | وهكذا يجب علينا أن نحترم أيضا الخيارات التي يتخذها المواطنون العرب من خلال صناديق الاقتراع. |
Todas las urnas que requerían un escrutinio especial fueron sometidas a una comprobación completa y, de manera automática, a un recuento. | UN | وأخضِعت جميع صناديق الاقتراع المطلوب التحقق منها على نحو خاص لعملية تدقيق كاملة وأعيد فرز أصواتها بصورة تلقائية. |
Esta es una actividad extra-escolar. No se acaba hasta que se cierren las urnas. | Open Subtitles | هذا نشاط خارج المنهاج، لن ينتهي الأمر إلى أن تغلق صناديق الاقتراع |
Se calcula que mientras más corta sea la distancia que deban recorrer las urnas, será mayor la oportunidad de garantizar su seguridad. | UN | وقد قيل تعليلا لذلك إنه كلما زادت مسافة انتقال صناديق الاقتراع أكبر، زادت إمكانيات تأمين سلامتها. |
Las elecciones permitirán a los que afirman que cuentan con un gran apoyo demostrar su fuerza en las urnas. | UN | فالانتخابات ستسمح للذين يزعمون أنهم يتمتعون بتأييد واسع النطاق أن يثبتوا قوتهم في صناديق الاقتراع. |
En algunas provincias, más del 90% de los votantes inscritos acudieron a las urnas. | UN | فقد توجه إلى صناديق الاقتراع في بعض المقاطعات أكثر من ٩٠ في المائة من الناخبين المسجلين. |
No se sacarán las urnas de los colegios electorales hasta que se hayan escrutado los votos y el colegio electoral haya determinado los resultados finales. | UN | ولا تنقل صناديق الاقتراع من أماكن التصويت إلا بعد عد اﻷصوات وإقرار المركز الانتخابي للنتائج النهائية. |
La votación transcurrió con normalidad y el recuento de votos se llevó a cabo en la ciudad de Chalatenango, a la que fueron trasladadas las urnas de los cuatro municipios. | UN | ومر التصويت بصورة طبيعية، وتم فرز اﻷصوات في مدينة شالاتينانغو، التي نقلت اليها صناديق الاقتراع في البلديات اﻷربع. |
Seguidamente se abrirían las urnas y se contaría el número de cédulas que contenía cada una. | UN | ثم تفتح صناديق الاقتراع وتحصى بطاقات الاقتراع الموجودة فيها. |
La planificación deficiente para la llegada de las urnas y otros materiales a los centros escrutadores provocó muchas confusiones y demoras. | UN | كما أن عدم كفاية تخطيط وصول صناديق الاقتراع وغيرها من المواد إلى مراكز عد اﻷصوات قد تسبب في كثير من الارتباك والتأخير. |
La auténtica democracia y el pluralismo político descansan en la sola voluntad del pueblo, libre y soberanamente expresada en las urnas electorales. | UN | واﻷساس الحقيقي الوحيد للديمقراطية والتعددية السياسية هو إرادة الشعب المعرب عنها بحرية وسيادة كاملة في صناديق الاقتراع. |
En casi todos los casos, las urnas estuvieron a la vista de los representantes de los candidatos, los funcionarios de la policía, los trabajadores de los recintos electorales y los observadores internacionales. | UN | وفي معظم الحالات، كانت صناديق الاقتراع واضحة الرؤية لممثلي المرشحين وأفراد الشرطة وموظفي الاقتراع والمراقبين الدوليين. |
Entre ellas se incluían denuncias de relleno de urnas, votación por poder, votación de menores y votantes que usaban tarjetas múltiples de inscripción. | UN | وشملت هذه المخالفات ادعاءات بحشو صناديق الاقتراع والتصويت بالنيابة عن الآخرين والتصويت دون السن القانوني واستخدام الناخبين لبطاقات تسجيل متعددة. |
En total, votó el 43% de las mujeres inscritas para votar. | UN | وبصفة عامة أدلى 43 في المائة من النساء المسجلات، بأصواتهن في صناديق الاقتراع بالفعل. |
los votos y no las balas deben ser el único camino para que la dirección política cambie de manos. | UN | إن صناديق الاقتراع وليس الرصاص يجب أن تكون الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تغيير القيادة السياسية. |
Mientras tanto, Steve llenaba la urna electoral de Miranda. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه، في جميع أنحاء المدينة، وكان ستيف مشغول حشو ميراندا وتضمينه في صناديق الاقتراع. |
Incluso en los Estados Unidos las encuestas son claras: la gente apoya a las Naciones Unidas, así como el mantenimiento de la paz internacional. | UN | وحتى في الولايات المتحدة، صناديق الاقتراع صريحة: إن الناس يؤيدون اﻷمم المتحدة، وهم يؤيدون عمليات حفظ السلام الدولي. |
O la refugiada siria que se atrevió a mostrar su amor por su nuevo país creando una aplicación para ayudar a los estadounidenses llegar a las casillas. | TED | أو اللاجئة السورية التي تجرأت بإظهار حبها لبلدها الجديد من خلال بناء تطبيق لمساعدة الأمريكيين للوصول إلى صناديق الاقتراع. |
Para recibir las papeletas no se utilizaron urnas, sino sobres. | UN | وكانت تستخدم المظاريف بدلا من صناديق الاقتراع لتوضع فيها بطاقات الاقتراع. |
No podemos hacer proyecciones en los otros 4 estados... que cierran sus encuestas a esta hora. | Open Subtitles | لا يمكننا تسليط الضوء على الولايات الأربعة الأخرى ةالتي تغلق صناديق الاقتراع |
Si alguien debiera llevar su enojo a la cabina de votación, son ellos. | Open Subtitles | وإن وُجد أحد سيصطحب غضبه إلى صناديق الاقتراع فسيكون هم |