Pasando a nuestro continente, en Mozambique hay un movimiento alentador hacia la paz y la tranquilidad. | UN | أما في قارتنا، فإننا نشهد في موزامبيق حركة مشجعة صوب السلم والسكينة. |
A pesar de ello, tenemos que estar complacidos por el movimiento actual hacia la paz que se está desarrollando en el Oriente Medio. | UN | ورغم هذا، يمكننا جميعا أن نشعر بالسعادة إزاء الحركة الحالية صوب السلم الجارية في الشرق اﻷوسط. |
Están dispuestos a descarrilar el progreso hacia la paz, la estabilidad y el desarrollo. | UN | إنها تهدف إلى تعويق التقدم صوب السلم والاستقرار والتنمية. |
Estos representan hitos que marcan el largo y arduo recorrido hacia la paz en el Oriente Medio. | UN | وهــذه كلها معالم على طريق الرحلة الطويلة والشاقة صوب السلم فـــــي الشرق اﻷوسط. |
Los que se oponen a la Declaración de Principios objetan los progresos logrados hacia una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | إن التقدم المحرز صوب السلم العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط ينكره معارضو إعلان المبادئ. |
Los países de la región han emprendido otras acciones positivas para apoyar el movimiento hacia la paz y la prosperidad de sus pueblos. | UN | وتقوم بلدان المنطقة باتخاذ اجراءات إيجابية أخرى لدعم التحرك صوب السلم وتحقيق رفاهية أكبر لشعوبها. |
Estamos convencidos de que el éxito de esta iniciativa pasaría a ser un símbolo del camino hacia la paz que hemos emprendido. | UN | إننا على اقتناع بأن نجاح هذه المبادرة سيصبح رمزا على المسار الذي ننطلق منه صوب السلم. |
Su camino hacia la paz y la reconciliación se seguirá; su visión se realizará. | UN | وستستمر مسيرته صوب السلم والمصالحة؛ وستتحقق رؤيته. |
En el Asia sudoriental, se ha fortalecido el movimiento hacia la paz y la cooperación. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا، اكتسبت الحركة صوب السلم والتعاون قوة جديدة. |
Consideramos que el arreglo de Mindanao refleja una tendencia saludable hacia la paz y la reconciliación en el mundo y una modesta contribución en ese sentido. | UN | ذلك أننا نعتبر التسوية في منداناو صورة تعبر عن الاتجاه الصحي صوب السلم والمصالحة في العالم، وإسهاما متواضعا فيه أيضا. |
También ha logrado avances muy importantes hacia la paz universal y hacia la democracia y la solidaridad. | UN | كما أحرز أيضا تقدما هاما صوب السلم والديمقراطية والتضامن على المستوى العالمي. |
África ha decidido avanzar en el camino hacia la paz y la prosperidad. | UN | لقد اختارت أفريقيا أن تتحرك قدما صوب السلم والازدهار. |
Timor Oriental se enfrenta a un camino largo y difícil hacia la paz y la prosperidad. | UN | تواجه تيمور الشرقية مسارا صعبا وطويلا صوب السلم والرخاء. |
Sin duda, después del éxito de la conclusión del proceso de paz de Bonn del año pasado, el Afganistán ha progresado a un ritmo constante en el camino hacia la paz y la reconstrucción. | UN | وبالفعل، ما انفكت أفغانستان، بعد تكليل عملية بون بالنجاح في العام الماضي، تحرز تقدما مطردا صوب السلم وإعادة الإعمار. |
Acogió con satisfacción los progresos realizados en el camino hacia la paz, la reparación colectiva y la reconciliación nacional. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز صوب السلم والجبر الجماعي والمصالحة الوطنية. |
Mientras celebramos el progreso hacia la paz y la liber-tad en Europa oriental, en el Oriente Medio y en Sudáfrica, tenemos que darnos cuenta de que esos logros demostrarán ser fútiles si no proporcionan a los pueblos una vida mejor. | UN | إننا، ونحن نرحب بالتقدم صوب السلم والحرية في أوروبا الشرقية والشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا، لا بد أن ندرك أن هذه المنجزات ستفلت من ايدينا إن لم تهيء للناس حياة أفضل. |
El fin de la guerra fría ha contribuido directa o indirectamente al movimiento hacia la paz en varios países, aunque han surgido otros conflictos. | UN | كما أسهم انتهاء الحرب الباردة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الاتجاه صوب السلم في عديد من البلدان، ولو أنه قد ظهرت نزاعات أخرى. |
Unas Naciones Unidas de segunda generación que afronten el desafío de la solidaridad deben servir como guía para la humanidad en su larga marcha hacia la paz en libertad. | UN | إن اﻷمم المتحدة التي تواجه، في المرحلة الثانية من حياتها، تحدي التضامن لا بد أن تؤدي دورها كنبراس للبشرية في مسيرتها الطويلة صوب السلم في ظلال الحرية. |
El logro de ese acuerdo pone de manifiesto que las partes siguen comprometidas a realizar progresos hacia una paz definitiva, aun con el difícil clima del año electoral en Guatemala. | UN | وإن إنجـــاز هــذا الاتفاق يجعل مـــن الواضــح أن الطرفين ما زالا ملتزمين بإحراز التقدم صوب السلم النهائي، حتى في ظل المناخ الصعب للسنة الانتخابية في غواتيمالا. |
Pero aun si la ejecución de los acuerdos de Washington y El Cairo resulta tan ardua como se prevé, cada nueva etapa constituye un paso importante hacia una paz duradera. | UN | فمتى لو اثبت تنفيذ اتفاقي واشنطن والقاهرة انه صعب كما كان متوقعا، فإن كل مرحلة جديدة تشكل خطوة مهمة صوب السلم الدائم والتقارب التاريخي بين اسرائيل والاردن يعزز هذا الاحتمال. |
Por tanto, instamos a todos los actores principales en el Oriente Medio a que estén a la altura de las circunstancias y, en un espíritu de reconciliación, avancen firmemente hacia una paz duradera en la región. | UN | ولهذا، نحث جميع المعنيين في الشرق اﻷوسط على النهوض إلى مستوى الموقف وعلى التحرك بثبات وبروح المصالحة صوب السلم الدائم في المنطقة. |