"صياغة توصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formular recomendaciones
        
    • formulación de recomendaciones
        
    • elaborar recomendaciones
        
    • redactar recomendaciones
        
    • proyecto de recomendación
        
    • elaboración de recomendaciones
        
    • formulen recomendaciones
        
    • formularan recomendaciones
        
    • formulando recomendaciones
        
    • formularon recomendaciones
        
    • formulase recomendaciones
        
    • formularse recomendaciones
        
    • la formulación de las recomendaciones
        
    • formule recomendaciones
        
    • la redacción de sus recomendaciones
        
    La evaluación permitirá también formular recomendaciones sobre el seguimiento cuando el plan de acción llegue a su fin. UN وسوف يتيح هذا التقييم أيضاً صياغة توصيات تتعلق بكيفية مواصلة العمل بعد انتهاء خطة العمل.
    - formular recomendaciones de política general destinadas a los Estados miembros; UN ـ صياغة توصيات للدول اﻷعضاء بشأن السياسات العامة؛
    Además de las recomendaciones contenidas en su informe final, la comisión debe estar facultada para formular recomendaciones aun antes de la presentación de ese informe. UN ٦١ - علاوة على التوصيات الواردة في تقريرها النهائي، ينبغي أن تمنح اللجنة صلاحية صياغة توصيات حتى قبل تقديم هذا التقرير.
    La formulación de recomendaciones específicas, orientadas a la acción y suficientemente documentadas sólo puede fundarse en un análisis e investigación de gran calidad. UN ولايمكن صياغة توصيات محددة عملية المنحى وموثقة إلا استنادا الى تحليلات وبحوث عالية النوعية.
    El Comité examinará también determinados artículos de la Convención a fin de formular recomendaciones al respecto, según lo convenido en el 10º período de sesiones del Comité. UN كذلك ستنظر اللجنة في مواد محددة من الاتفاقية بغرض صياغة توصيات بشأنها، على النحو المتفق عليه في الدورة العاشرة للجنة.
    Los órganos de supervisión desempeñan un papel complementario, pero sólo pueden emitir opiniones o formular recomendaciones. UN أما أجهزة الرصد فتلعب دورا تكميليا ولكن لا يمكنها سوى إصدار آراء أو صياغة توصيات.
    vi) formular recomendaciones concretas para promover medidas orientadas a la acción, de carácter nacional, regional e internacional, destinadas a combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN ' ٦ ' صياغة توصيات عملية لتدابير ذات منحى عملي تتخذ على الصعيدين اﻹقليمي والدولي لمكافحــة كافة أشكال العنصريــة والتمييز العنصــري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Sobre la base de las conclusiones que se deducen en el informe se hace una serie de preguntas para ayudar a los expertos a formular recomendaciones orientadas hacia la acción. UN واستناداً إلى الاستنتاجات المستمدة من التقرير تطرح مجموعة من المسائل لمساعدة الخبراء في صياغة توصيات عملية المنحى.
    Los órganos de supervisión tal vez deseen volver a examinar esos estudios con miras a formular recomendaciones concretas para facilitar el mejoramiento de la gestión. UN وقد ترغب هيئات المراقبة في إحياء هذه الدراسات بهدف صياغة توصيات محددة تيسر عمليات التحسين في اﻹدارة.
    ii) formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas, dondequiera que se produzcan; UN ' ٢ ' صياغة توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين أينما وقعت؛
    Otros se refirieron a la necesidad de formular recomendaciones precisas para impulsar a la Comisión de Derechos Humanos a tomar medidas. UN وتحدث آخرون عن ضرورة صياغة توصيات دقيقة بغية حفز لجنة حقوق الإنسان على اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Pregunta 14: Sírvanse formular recomendaciones concretas para impulsar la adopción de medidas prácticas en los planos nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN السؤال 14: هل يمكنكم صياغة توصيات ملموسة لاتخاذ مزيد من التدابير العملية المنحى على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؟
    Asimismo, proporcionarían una base a partir de la cual la Asamblea General podría formular recomendaciones al Consejo. UN ومن شأنها أيضا أن توفر أساسا تعتمد عليه الجمعية العامة في صياغة توصيات للمجلس.
    Gracias a la base de datos los miembros pueden formular recomendaciones que garanticen un progreso constructivo del trabajo del Foro. UN يمكن للأعضاء بالاستناد إلى قاعدة البيانات هذه صياغة توصيات تضمن إحراز تقدم بنّاء في أعمال المنتدى.
    La segunda fase del proyecto consistió en la formulación de recomendaciones sobre medidas correctivas que deberían aplicarse para superar dichos problemas. UN وشملت المرحلة الثانية من المشروع صياغة توصيات بشأن التدابير العلاجية للتغلب على هذه المشاكل.
    Además, la investigación debe ayudar en la formulación de recomendaciones sobre la conveniencia de un esfuerzo internacional para examinar los subsidios. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تساعد البحوث في صياغة توصيات بشأن مدى استصواب الاضطلاع بجهد دولي ﻹعادة النظر في اﻹعانات.
    Mediante este seminario desearíamos lograr la formulación de recomendaciones que permitan: UN ما نود تحقيقه من هذه الحلقة الدراسية هو صياغة توصيات تتيح ما يلي:
    El objetivo del seminario fue elaborar recomendaciones prácticas para que las examinara la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer constituida en comité preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو صياغة توصيات عملية المنحى لتناقشها لجنة مركز المرأة بوصفها اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    De esa manera sería posible seguir celebrando consultas con el personal sobre el terreno para redactar recomendaciones y respuestas formales a las enmiendas planteadas. UN وسيتيح ذلك إجراء مزيد من التشاور مع الميدان من أجل صياغة توصيات وردود رسمية فيما يتعلق بالتعديلات المقترحة.
    b) Grupo de Trabajo II: proyecto de recomendación general sobre el artículo 12 de la Convención relativo a la mujer y la salud, y contribución del Comité al cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en forma de un documento sobre las reservas a la Convención. UN )ب( الفريق العامل الثاني: صياغة توصيات عامة بشأن المادة ١٢ من الاتفاقية فيما يتعلق بالمرأة والصحة ومساهمة اللجنة في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على هيئة إعداد ورقة عن التحفظات على الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, el Ministerio de Agricultura y Alimentación trabaja en la elaboración de recomendaciones concretas al pueblo albanés sobre una dieta sana y un equilibrio nutritivo. UN وفي نفس الوقت، تعكف وزارة الزراعة والأغذية على صياغة توصيات ملموسة من أجل ضمان توازن غذائي صحي لسكان ألبانيا.
    Asimismo, debe alentar a las comisiones orgánicas a que formulen recomendaciones a tal fin y dar el ejemplo para garantizar la estricta aplicación de los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN كما ينبغي للمجلس أن يشجع اللجان العاملة على صياغة توصيات لنفس الغرض وأن يكون في الطليعة في كفالة التنفيذ اﻷمين لما تمخض عنه المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    También se sugirió que se formularan recomendaciones en materia de políticas educativas y de investigación para promover las investigaciones pertinentes para la aplicación de la Convención. UN واقتُرح أيضاً صياغة توصيات لسياسة عامة للتعليم والبحوث من أجل تشجيع البحث ذي الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Se están formulando recomendaciones metodológicas sobre la detección e investigación de delitos relacionados con la financiación del terrorismo, y también sobre las tácticas y los métodos para la supervisión a cargo de la Fiscalía en esta esfera. UN وتجري صياغة توصيات منهجية بشأن كشف الجرائم المتعلقة بتمويل الإرهاب والتحقيق فيها، وكذلك على تكتيكات وأساليب إشراف الادّعاء العام في هذا المجال.
    Sobre la base de ese estudio se formularon recomendaciones concretas a la atención del Gobierno. UN واستنـــادا إلى هذه الدراسة، تمت صياغة توصيات محددة لعرضها على نظر الحكومة.
    Sin embargo, habría sido preferible que el Grupo se concentrara en el estudio del derecho internacional positivo, de las leyes nacionales aplicables y de la práctica de los Estados y que luego formulase recomendaciones prácticas. UN ومع ذلك فربما كان من اﻷفضل أن يركز الفريق العامل على دراسة القانون الدولي الوضعي، والتشريعات الوطنية المطبقة، وممارسة الدول ثم يشرع في صياغة توصيات لمعالجة تلك المواضيع.
    Se espera también que del debate surja un examen de los demás temas del programa del segundo período de sesiones del Foro, de forma que puedan formularse recomendaciones teniendo en cuenta los derechos humanos y las necesidades de los niños y los jóvenes indígenas. UN ومن المتوقع أيضا أن تولي المناقشة الاهتمام بالبنود الأخرى من جدول أعمال الدورة الثانية للمحفل ليتسنى صياغة توصيات تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للأطفال والشباب من السكان الأصليين واحتياجاتهم.
    Establece procedimientos para la supervisión y evaluación sistemáticas de los avances logrados en la ejecución de los programas de trabajo, recibe de cada dependencia informes sobre la marcha de los trabajos y asiste en el examen de dichos informes y en la formulación de las recomendaciones pertinentes del Secretario Ejecutivo; UN وضع إجراءات للرصد والتقييم المنهجيين للتقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل، وتلقي تقارير مرحلية من الوحدات التنظيمية والمساعدة في استعراض هذه التقارير وفي صياغة توصيات اﻷمين التنفيذي ذات الصلة؛
    Por otra parte, es de esperar que el Foro Internacional que se prevé celebrar en La Haya en 1999 formule recomendaciones concretas sobre la prosecución del Programa de Acción. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المنتدى الدولي المقرر عقده في لاهاي في عام ١٩٩٩ من صياغة توصيات عملية المنحى بشأن تنفيذ برنامج العمل.
    9. El Comité toma nota del hecho de que, en el momento de la redacción de sus recomendaciones, el marco legislativo en vigor en el Estado parte para prevenir y sancionar las desapariciones forzadas no está plenamente en conformidad con las disposiciones de la Convención y las obligaciones que impone a los Estados que la hayan ratificado. UN 9- تحيط اللجنة علماً بأن الإطار التشريعي الساري في الدولة الطرف لمنع حالات الاختفاء القسري والمعاقبة عليها لم يكن وقت صياغة توصيات اللجنة يتمشى تماماً مع أحكام الاتفاقية والالتزامات التي تفرضها على الدول التي صدقت عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus