"ضحايا هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las víctimas de esa
        
    • las víctimas de esta
        
    • las víctimas de este
        
    • las víctimas de ese
        
    • las víctimas del
        
    • a sus víctimas
        
    • las víctimas de la
        
    • víctimas de esos
        
    • víctimas de dicha
        
    • las víctimas de esas
        
    • de víctimas de este
        
    • víctimas de tales
        
    A menudo las víctimas de esa arma atroz no son los ejércitos, sino los civiles. UN وكثيرا ما لا يكون ضحايا هذا السلاح البغيض جيوشا، بل مدنيين.
    a los traficantes y proteger a las víctimas de esa trata, en particular amparando sus derechos humanos reconocidos internacionalmente, UN وحماية ضحايا هذا الاتجار بوسائل منها حماية حقوقهم الانسانية المعترف بها دوليا ،
    Observando los esfuerzos desplegados por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    las víctimas de este ataque terrorista, la mayoría de ellas adolescentes, fueron arrancadas de este mundo, de sus familias y de su pueblo. UN إن ضحايا هذا الهجوم الإرهابي، ومعظمهم من الأولاد في سن المراهقة، قد سُرقوا من هذا العالم، ومن أسرهم، ومن شعبهم.
    Traigo a ustedes los mensajes de angustia y pesar de las víctimas de ese ultraje. UN ٢ - ونأتي إليكم برسائل تعبر عن القلق واﻷلم من ضحايا هذا الاعتداء.
    Los delegados del CICR, con base en Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif y Herat, proporcionan asistencia y protección a las víctimas del conflicto. UN ويقوم مندوبو اللجنة في كابول وجلال أباد ومزار الشريف وحيرات بتوفير المساعدة والحماية لعدد من ضحايا هذا النزاع.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir y combatir la trata de personas y proteger a sus víctimas UN تعزيـــز التعاون الدولي في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا هذا الاتجار
    También ha llegado el momento de denunciar a quienes explotan a las víctimas de la trata. UN كما أنه حان الوقت لأن نتكلم جهاراً عن المسؤولية التي يتحملها من يستغلون ضحايا هذا الاتجار.
    de la trata de personas y en la protección y el cuidado de las víctimas de esa trata. UN الاتجار باﻷشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار ورعايتهم .
    a los traficantes y proteger a las víctimas de esa trata, en particular amparando sus derechos humanos reconocidos internacionalmente, UN وحماية ضحايا هذا الاتجار بوسائل منها حماية حقوقهم الانسانية المعترف بها دوليا ،
    de la trata de personas y en la protección y el cuidado de las víctimas de esa trata. UN الاتجار باﻷشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار ورعايتهم .
    a los traficantes y proteger a las víctimas de esa trata, en particular amparando sus derechos humanos reconocidos internacionalmente, UN المتجرين وحماية ضحايا هذا الاتجار بوسائل منها حماية حقوقهم الانسانية المعترف بها دوليا ،
    Observando la labor realizada por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilícita, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Nos solidarizamos con todas las víctimas de esta espiral de violencia y apoyamos el llamado a la ayuda humanitaria destinada a la población de las zonas afectadas por el conflicto. UN ونعرب عن تضامننا مع كل ضحايا هذا العنف المتصاعد وندعو إلى تقديم المساعدة الإنسانية لسكان المناطق المتضررة بالصراع.
    Observando la labor realizada por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilícita, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    También hay que tomar medidas para ayudar a las víctimas de este tipo de explotación. UN كما يتعين اتخاذ تدابير لمساعدة ضحايا هذا النوع من الاستغلال.
    No son ellos los únicos afectados: la humanidad toda llora por las víctimas de este ruin y atroz atentado. UN وقال إن هذه الجريمة لم تكن في حقهم وحدهم وإنما في حق الإنسانية جمعاء التي تبكي ضحايا هذا العدوان البشع الجبان.
    las víctimas de ese segundo ataque indiscriminado fueron las mismas personas desplazadas anteriormente por los agresores de la ciudad fronteriza de Zalambessa. UN وكان ضحايا هذا الهجوم العشوائي الثاني هم نفس اﻷشخاص الذين شردوا من قبل على يد المعتدين من مدينة زالمبيسا الحدودية.
    En ese contexto, deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuevamente nuestras condolencias y solidaridad al pueblo amigo y al Gobierno de los Estados Unidos y a todas las familias de las víctimas de ese nefasto acto de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نكرر تعازينا ومؤاساتنا للشعب الأمريكي الصديق وللحكومة الأمريكية ولأسر ضحايا هذا العمل الإرهابي الشنيع.
    Si bien no hay elementos de prueba que indiquen que las mujeres constituyen una mayoría entre las víctimas del tráfico, la atención política y de los medios de información se ha centrado en ellas como un grupo particularmente vulnerable. UN ومع أنه ليس هناك ما يثبت أن النساء يشكلن أغلبية ضحايا هذا الاتجار غير المشروع، فقد تركّز عليهن انتباه السياسيين ووسائط الإعلام بوصفهن فئة معرضة للخطر بصفـة خاصـة.
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para prevenir y combatir la trata de personas y proteger a sus víctimas UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار
    las víctimas de la tortura y demás medios coercitivos de interrogación ya mencionados reciben la indemnización debida. UN ويُعوض حسب الأصول على ضحايا هذا التعذيب وغيره من أساليب الاستنطاق القسرية.
    Entre las principales víctimas de esos crímenes indiscriminados figuran los niños y sus escuelas. UN وكان الأطفال ومدارسهم أحد أهم ضحايا هذا الإجرام العشوائي.
    El primer Protocolo tiene como objetivo prevenir y combatir la trata de personas, proteger a las víctimas de dicha trata y promover la cooperación de los Estados partes para alcanzar esos objetivos. UN ويهدف البروتوكول الأول إلى منـع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، لحماية ضحايا هذا الاتجـار وتعزيز التعاون بين الدول الأطراف للوفاء بهذه الأهداف.
    Recomienda asimismo que se elaboren programas de rehabilitación para las víctimas de esas adicciones. UN وهي توصي أيضا بوضع برامج ﻹعادة تأهيل ضحايا هذا اﻹدمان.
    El número de víctimas de este tipo de terrorismo es mayor que el número de víctimas de actos terroristas cometidos por particulares. UN وأوضح أن عدد ضحايا هذا النوع من اﻹرهاب يفوق عدد ضحايا اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها اﻷفراد.
    También se expresa preocupación ante la insuficiencia de los programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de tales abusos y explotación. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم كفاية البرامج المخصصة لمعالجة ضحايا هذا الاعتداء والاستغلال جسديا ونفسانيا وإعادة إدماجهم اجتماعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus