Estos y otros indicadores similares pueden y deberían emplearse para identificar menores niveles de riesgo de violencia contra las minorías. | UN | ويمكن، بل وينبغي، أن تُستخدم هذه المؤشرات وما يماثلها للوقوف على خطر العنف المنخفض المستوى ضد الأقليات. |
Investigación de violaciones cometidas contra las minorías vietnamita y china | UN | البحث عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأقليات الفييتنامية والصينية |
Se refirió al aumento de la intolerancia contra las minorías, así como a la aparición de una intolerancia política. | UN | وأشار إلى تزايد التعصب ضد الأقليات فضلا عن ظهور التعصب السياسي. |
La Dependencia de las minorías que funciona en el Ministerio del Interior se ocupa de las denuncias de atrocidades cometidas contra minorías. | UN | وتنظر خلية الأقليات التي تعمل في إطار وزارة الداخلية في الشكاوى المتعلقة بالأعمال الوحشية المرتكبة ضد الأقليات. |
Se sugirió también que la violencia contra las minorías podría tal vez aminorarse si los culpables de atrocidades fuesen enjuiciados. | UN | وأشار البعض أيضاً إلى إمكانية الحد من أعمال العنف ضد الأقليات إذا تم مثول أولئك الذين ارتكبوا الفظائع أمام القضاء. |
Sostuvo que, con frecuencia, la denegación del acceso a la ciudadanía se dirigía de hecho contra las minorías étnicas, incluso cuando la legislación no lo requería. | UN | وقال إن الحرمان من الحصول على الجنسية يوجه في أحيان كثيرة بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية حتى عند عدم اقتضاء التشريعات ذلك. |
Hay también problemas de discriminación contra las minorías y las personas desplazadas internamente. | UN | كما توجد مشكلات تتعلق بالتمييز ضد الأقليات والمشردين داخلياً. |
Se refirió al aumento de la intolerancia contra las minorías, así como a la aparición de una intolerancia política. | UN | وأشار إلى تزايد التعصب ضد الأقليات فضلا عن ظهور التعصب السياسي. |
En muchas partes del país, las compañías de servicios públicos siguen discriminando contra las minorías y los repatriados. | UN | كما أن شركات الخدمات في العديد من أنحاء البلد تواصل التمييز ضد الأقليات والعائدين. |
Las prácticas de discriminación racial en la región por lo general han adoptado la forma de antisemitismo, la discriminación contra las minorías, como por ejemplo los romaníes, y la discriminación contra los musulmanes. | UN | والتمييز العنصري في المنطقة غالبا ما يأخذ شكل مناهضة السامية والتمييز ضد الأقليات مثل الغجر، والتمييز ضد المسلمين. |
Se ha producido una mejora gradual en la situación general de seguridad, con una disminución constante en el número de actos de violencia graves contra las minorías. | UN | وحدث تحسن تدريجي في حالة الأمن بصورة عامة يرافقه انخفاض مستمر في عدد أعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد الأقليات. |
El problema de la intolerancia y de los actos de violencia contra las minorías religiosas es sumamente delicado y probablemente merece un informe especial cada año. | UN | إن مشكلة التعصب وأعمال العنف ضد الأقليات الدينية حساسة للغاية، وقد تحتاج إلى تقرير خاص كل عام. |
Se expresó la firme convicción de que estas medidas contribuirán a la prevención de violaciones contra las minorías y de tensiones entre los Estados. | UN | وهناك اعتقاد جازم بأن ذلك أمر مفيد في منع الانتهاكات ضد الأقليات وتجنب التوترات بين الدول. |
Esas manifestaciones están basadas en la intolerancia contra las minorías y los inmigrantes. | UN | وتقوم هذه المظاهر على التعصب ضد الأقليات والمهاجرين. |
El Gobierno debe poner fin a la campaña brutal contra las minorías étnicas y todas las demás violaciones conexas. | UN | ويتعين على الحكومة أن تضع حدا للحملة الوحشية ضد الأقليات الإثنية وضد الانتهاكات المرتبطة بها. |
Dadas las manifestaciones análogas de ambas formas de discriminación, los autores consideran que las recomendaciones que se desprendan de este estudio también se aplican en gran medida a la discriminación contra las minorías étnicas. | UN | ونظراً إلى التشابه في المظاهر بين هذين النوعين من التمييز، يعتقد واضعا الورقة أن التوصيات الناتجة عن هذه الدراسة تنطبق أيضا، وإلى حد بعيد، على التمييز ضد الأقليات الإثنية. |
Al mismo tiempo, no puede ocultar su preocupación ante los estallidos de violencia contra minorías nacionales, étnicas o religiosas. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكننا أن نخفي قلقنا حيال انفجار العنف ضد الأقليات العرقية، أو الإثنية، أو الدينية. |
Los ataques incendiarios cometidos contra minorías se realizaron principalmente en la región de Pristina y, en menor medida, en la región de Gnjilane. | UN | وقد ارتكبت جرائم إشعال الحرائق عمدا الموجهة ضد الأقليات في المقام الأول في منطقة بريستينا تليها منطقة غنيلاني. |
Mencionó en particular las campañas de incitación al odio y la violencia llevadas a cabo por organizaciones religiosas extremistas contra minorías religiosas, que se veían obligadas a emigrar. | UN | ولقد خص بالذكر حملات الكراهية وأعمال العنف التي تشنها منظمات دينية متطرفة ضد الأقليات الدينية، ما أدى إلى هجرتها. |
Sierra Leona expresó preocupación por las noticias de discursos de odio y delitos motivados por prejuicios contra grupos minoritarios, solicitantes de asilo e inmigrantes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود خطاب كراهية وجرائم كراهية ضد الأقليات وطالبي اللجوء والمهاجرين. |
El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos en materia de educación y campañas de sensibilización para luchar contra los prejuicios hacia las minorías étnicas y promover el diálogo interétnico y la tolerancia en la sociedad, en particular en los ámbitos cantonal y comunal. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تكثيف جهودها في حملات التثقيف والتوعية لمكافحة التحيز ضد الأقليات الإثنية وتشجيع الحوار بين الإثنيات والتسامح داخل المجتمع، لا سيما على صعيد الكانتونات والبلديات. |
Se revisarán los estatutos que puedan dar lugar a la discriminación de las minorías religiosas. | UN | وسيعاد النظر في الأنظمة الأساسية التي قد تؤدي إلى التمييز ضد الأقليات الدينية. |
Asimismo, los medios de difusión debían intervenir en la lucha contra la discriminación racial que afecta a las minorías y los trabajadores migratorios y se recomendó que se diera especial consideración a los códigos de conducta trazados por los periodistas. | UN | 22 - وعلاوة على ذلك قيل إن لوسائط الإعلام دورا تؤديه في مجال مكافحة التمييز العنصري ضد الأقليات والعمال المهاجرين، وأوصي بإيلاء اهتمام لمدونات السلوك التي يضعها رجال الصحافة. |
El Gobierno debe adoptar medidas concretas para combatir la discriminación contra los grupos minoritarios. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومة إجراءات ملموسة لمعالجة مشكل التمييز ضد الأقليات. |
49. AI, la HRF y la JS10 indicaron que, a pesar de que el Pakistán había aceptado varias recomendaciones de que garantizara la libertad de religión en el derecho y en la práctica, no habían cesado la discriminación religiosa, el hostigamiento y las agresiones de que eran víctimas las minorías, sin que se persiguiera a los responsables. | UN | 49- لاحظت منظمة العفو الدولية ومنظمة حقوق الإنسان أولاً والورقة المشتركة 10 أنه رغم قبول باكستان العديد من التوصيات الرامية إلى ضمان حرية الدين في القانون والممارسة، تظل مسائل التمييز الديني والتحرش والهجمات ضد الأقليات مستشرية، ويظل الإفلات من العقاب قائماً(100). |
Señala que, aunque los Estados deben prevenir la discriminación contra las comunidades minoritarias, también deben cumplir su obligación de hacer frente a los problemas de aquellos que tratan de promover y preservar su identidad diferente. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للدول منع التمييز ضد الأقليات والوفاء في الوقت ذاته بالتزاماتها بمعالجة قضايا أولئك الذين قد يسعون لتعزيز هويتهم المتميزة والمحافظة عليها. |
Hizo referencia a prácticas discriminatorias contra las minorías, trata de personas, y tratos crueles, inhumanos o degradantes infligidos por agentes de las fuerzas del orden, en particular contra personas pertenecientes a minorías étnicas, y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت إلى الممارسات التمييزية ضد الأقليات وإلى الاتجار بالأشخاص وإلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يلجأ إليها موظفو إنفاذ القانون ضد أشخاص ينتمون إلى جماعات الأقليات. وقدمت سويسرا توصيات. |
Prevención de DISCRIMINACIONES y protección a las minorías | UN | منع التمييز ضد اﻷقليات وحمايتها |
Los participantes centraron su atención en tres temas principales: discriminación de los inmigrantes, protección de los refugiados y prevención de la discriminación en perjuicio de minorías. (Las deliberaciones del seminario se han publicado bajo el título: Nouvelles formes de discrimination. | UN | وركز المشتركون على ثلاثة مواضيع رئيسية هي: التمييز ضد المهـاجرين، وحمايـــة اللاجئين، ومنع ممارسة التمييز ضد اﻷقليات. )نُشرت مداولات الحلقة الدراسية تحت عنـــوان: ' Nouvelles formes de discrimination. |
El segundo delito de mayor cuantía en frecuencia que afectó a las comunidades de minoría fue la agresión grave. | UN | والجريمة الثانية الأكثر شيوعا والتي ترتكب ضد الأقليات هي جريمة الاعتداء العنيف. |
En ese sentido, hay planes para hacer frente desde edades tempranas a la discriminación y a las actitudes negativas con respecto a las minorías. | UN | وفي هذا السياق، توجد خطط تهدف إلى التصدي للتمييز والمواقف السلبية ضد الأقليات منذ سنّ مبكّرة. |