Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. | UN | وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير. |
Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. | UN | وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير. |
A finales de 2001, el nuevo gobierno inició medidas contra la violencia doméstica. | UN | وفي أواخر عام 2001، اتخذت الحكومة الجديدة إجراءات ضد العنف المنزلي. |
La Asociación lucha contra la violencia del hombre contra la mujer y dedica especial atención a las diferencias entre los géneros. | UN | وتعمل المنظمة على ممارسة الضغوط ضد العنف الذي يمارسه الذكور ضد النساء، مع التركيز على التباين بين الجنسين. |
Durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, Filipinas presentó un proyecto de resolución para proteger a las trabajadoras migratorias contra la violencia. | UN | وخلال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، عرضت الفلبين قرارا خاصا بحماية العاملات المهاجرات ضد العنف. |
La movilización contra la violencia de que es víctima la mujer y contra la práctica de dar y recibir dotes está cobrando impulso. | UN | وأما التعبئة ضد العنف الموجه ضد المرأة، والتعبئة ضد تقليد إعطاء بائنة أو الحصول عليها فتكتسب دفعة قوية. |
En Bolivia, el UNICEF prestó apoyo a actividades de investigación y de promoción a nivel de base que contribuyeron a la aprobación de leyes nacionales contra la violencia doméstica. | UN | وفي بوليفيا، دعمت اليونيسيف أبحاثاً وأنشطة للدعوة على مستوى القاعدة تفضي إلى اعتماد تشريعات وطنية ضد العنف المنزلي. |
La Secretaría General también presta apoyo financiero a organizaciones que llevan a cabo programas enmarcados en la iniciativa de la Unión Europea contra la violencia. | UN | كما قدمت الأمانة العامة أيضاً دعماً مالياً للمنظمات التي تشغل البرامج بموجب مبادرة الاتحاد الأوروبي ضد العنف. |
En esa Concepción se determina la intervención contra la violencia familiar como una labor pública. | UN | والمفهوم يعتبر التدخل ضد العنف داخل الأسرة مهمة عامة. |
La aplicación de la Ley de Protección contra la violencia representa una tarea difícil para la policía, que está facultada para emitir órdenes de expulsión. | UN | ويمثل قانون إنفاذ الحماية ضد العنف تحديا كبيرا للشرطة، التي يخول لها إصدار أمر بالإبعاد. |
Nuestra primera y más fuerte línea de defensa contra la violencia es el imperio de la ley, con diplomacia para promulgarla. | UN | إن أول وأقوى خطوط دفاعنا ضد العنف هو سيادة القانون، مع تطبيقه في إطار من الدبلوماسية. |
De esa manera, los refugiados civiles quedan protegidos contra la violencia y el reclutamiento forzoso. | UN | وثمة حماية بالتالي للاجئين المدنيين ضد العنف والتجنيد القسري. |
:: TV Escola, un servicio creado por el Ministerio de Educación, divulga los procedimientos para la defensa contra la violencia doméstica y sexual; | UN | المدرسة على التلفزيون، خدمة أنشأتها وزارة التعليم تعمل على نشر إجراءات الدفاع ضد العنف المنزلي والعنف الجنسي؛ |
Esa iniciativa condujo a la firma por el Gobierno y organizaciones de la sociedad civil del Pacto contra la violencia Intrafamiliar; | UN | وأدى هذا الإجراء إلى حمل الحكومة ومنظمات المجتمع الدولي على توقيع ميثاق ضد العنف داخل الأسرة؛ |
Los estudios han girado especialmente en torno a las condiciones de lucha contra la violencia en el hogar y a las posibilidades de intervención pública y privada para frenar la violencia en el tejido social de cercanías. | UN | وجرت دراسات حول ظروف مكافحة العنف الأسري وإمكانيات التدخل المادي والخاص ضد العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة. |
El proyecto de intervención contra la violencia masculina patrocinado por Zurich aborda la cuestión de la violencia del hombre en el seno de la familia y desarrolla los modelos de intervención correspondientes. | UN | ويعالج مشروع زيوريخ للتدخل ضد العنف الذكري مسألة عنف الرجل ضد المرأة ويضع نماذج للتدخل. |
Entre otras actividades, FRAEFORUM organiza conferencias regionales sobre los derechos de la mujer, los seguros y pensiones, la mujer y el mundo financiero y la lucha contra la violencia. | UN | وتنظم الرابطة مؤتمرات إقليمية ضمن أمور أخرى بشأن حقوق المرأة، والمرأة والمالية، والكفاح ضد العنف. |
La oradora se pregunta si en esa política se incluyen medidas contra la violencia. | UN | وسألت ما إذا كانت هذه السياسة تتضمن تدابير ضد العنف. |
La obra, titulada “Kasezo”, escrita por el autor haitiano Frankétienne, representa la situación de las mujeres de Haití y de aquellos que las defendieron de la violencia. | UN | وعالجت مسرحية بعنوان كاسيزو للمؤلف المسرحي الهايتي فرانكيتيين، حالة المرأة الهايتية وأولئك الذي يدافعون عنها ضد العنف. |
Las mujeres pobres de las zonas rurales están especialmente desprotegidas frente a la violencia. | UN | ولا تحظى النساء الفقيرات الريفيات بصفة خاصة إلا بحماية ضعيفة ضد العنف. |
También es alentador observar que algunas organizaciones no gubernamentales que no son agrupaciones de mujeres comienzan a actuar para combatir la violencia contra a la mujer. | UN | ومن دواعي الارتياح أيضا ملاحظة أن هناك منظمات غير حكومية ليست تجمعات نسائية بدأت هي اﻷخرى تكافح ضد العنف ضد المرأة. |
Women Against Violence (Europe) | UN | منظمة المرأة ضد العنف في أوروبا |
Nuestro comité ha preparado una ley sobre la violencia doméstica y la ha presentado al Parlamento nacional para su aprobación. | UN | وقامت لجنتنا بصياغة قانون ضد العنف المنزلي وتم تقديمه إلى البرلمان الوطني لاعتماده. |
Actualmente, Liechtenstein participa en un programa interregional de lucha contra la violencia en la familia, en que también participan Suiza y Austria y que tiene por objeto poner de relieve casos de violencia en la familia y seguir sensibilizando a la opinión pública sobre la violencia en las uniones de hecho y los matrimonios. | UN | وتشترك ليختنشتاين حالياً في برنامج أقاليمي ضد العنف في الأسرة، تشترك فيه أيضاً سويسرا والنمسا، ويهدف إلى الكشف عن حالات العنف المنزلي وإذكاء الوعي بشأن العنف بين الزوجين. |