"ضد المجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra las comunidades
        
    • contra sociedades
        
    • contra las sociedades
        
    Las condiciones para los niños de nuestra región se han visto afectadas negativamente por la persistencia de las políticas agresivas de Israel contra las comunidades civiles. UN إن ما يزيد من تفاقم وضع الأطفال في منطقتنا هو استمرار تنفيذ سياسات عدوانية وقاسية موجهة ضد المجتمعات المدنية فيها.
    Condenando la persecución y las violaciones cometidas contra las comunidades y minorías musulmanas en varios Estados que no son miembros de la OCI, UN إذ يدين الاضطهاد والانتهاكات التي ترتكب ضد المجتمعات الإسلامية في عدد من الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Debe combatirse de inmediato este tipo de discriminación contra las comunidades pobres. UN وينبغي أن يعالج على الفور هذا النمط من التمييز ضد المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Otros contra sociedades opresivas. TED والآخرون ضد المجتمعات القمعية.
    e) Al final del párrafo octavo del preámbulo se agregaron las palabras " para promover la propaganda racista y xenófoba que apunta a instigar al odio racial y a recaudar fondos para sufragar campañas de violencia contra sociedades pluriétnicas en todo el mundo " ; UN (هـ) في نهاية الفقرة الثامنة من الديباجة، تضاف عبارة " بغية تعزيز الدعاية العنصرية وكراهية الأجانب التي ترمي إلى التحريض على الكراهية العنصرية وجمع الأموال لاستمرار حملات العنف ضد المجتمعات المتعددة الأعراق في جميع أنحاء العالم " ؛
    Esos controles se convierten en instrumentos de coacción contra las sociedades deseosas de avanzar y escalar la escalera del desarrollo, pero resultan ineficaces contra quienes constituyen una verdadera amenaza para la paz y la estabilidad. UN وتصبح هذه المعاهدات أدوات للإكراه تستخدم ضد المجتمعات الراغبة في التنمية وارتقاء سلم الإنماء، لكنها تثبت عجزها إزاء أولئك الذين يتهددون السلم والاستقرار بمخاطر حقيقية.
    El recuerdo de las atrocidades del holocausto cometidas contra las comunidades judías en toda Europa será siempre una advertencia imperecedera contra todo tipo de ideologías totalitarias y racistas. UN إن ذكرى فظائـــــع المحرقة المرتكبة ضد المجتمعات اليهودية في شـــتى أنحاء أوروبا ستظل تشكل تحذيرا أبديا ضد جميع أنواع اﻷيديولوجيات الشمولية والعنصرية.
    El caso de Vieques no es único, pues en otras bases militares en Hawaii, Alaska, Filipinas, Guantánamo (Cuba) y en el Ecuador también se registran situaciones de abuso de los derechos humanos por parte de los Estados Unidos contra las comunidades circundantes. UN والولايات المتحدة مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان ضد المجتمعات المحلية التي توجد فيها القواعد العسكرية في هاواي وألاسكا والفلبين وغوانتانامو وكوبا وإكوادور.
    Señalando que los peligros de esas campañas de información se ven exacerbados por ciertos elementos políticos que discriminan abiertamente contra las comunidades musulmanas y los ciudadanos de los Estados miembros de la OCI, UN وإذ تؤكد أن الأخطار الناجمة عن مثل هذه الحملات الإعلامية، تفاقمها بعض الدوائر السياسية التي تمارس تمييزا سافرا ضد المجتمعات الإسلامية أو مواطني الدول الأعضاء،
    Señalando que los peligros de esas campañas de información se ven exacerbados por ciertos elementos políticos que discriminan abiertamente contra las comunidades musulmanas y los ciudadanos de los Estados miembros de la OCI, UN وإذ تؤكد أن الأخطار الناجمة عن مثل هذه الحملات الإعلامية، تفاقمها بعض الدوائر السياسية التي تمارس تمييزا سافرا ضد المجتمعات الإسلامية أو مواطني الدول الأعضاء،
    Las acusaciones de terrorismo contra las comunidades árabes e islámicas del mundo constituye una forma discriminación racial enmarcada en una despiadada campaña contra la religión, la cultura y la civilización, a la que ha de hacer frente la comunidad internacional. UN والاتهامات بالإرهاب، التي توجه ضد المجتمعات العربية والإسلامية بكافة أنحاء العالم، تشكل تمييزا عنصريا في صورة حملة وقحة ضد الدين والثقافة والحضارة، مما يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى له.
    En verdad, se han calculado no sólo para causar muerte y caos, sino también para fomentar la desconfianza entre comunidades raciales y religiosas y provocar una reacción contra las comunidades musulmanas. UN بل إن المقصود منها هو أن تسبب الموت والفوضى فضلا عن إثارة عدم الثقة بين المجتمعات العرقية والدينية وإثارة حركة ارتجاجية ضد المجتمعات الإسلامية.
    En Bolivia los grupos que objetan las políticas del Gobierno, que benefician a la mayoría, provocaron actos de violencia contra las comunidades indígenas e interculturales. UN وفي بوليفيا، تسببت الجماعات المعارضة لسياسات الحكومة، التي تفيد الأكثرية، في أعمال عنف ضد المجتمعات الأصلية والمجتمعات المتعددة الثقافات.
    La discriminación contra las comunidades no albanesas se ha documentado innumerables veces por organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales, incluidos procedimientos especiales y órganos establecidos en virtud de tratados de las Naciones Unidas. UN وجرى توثيق التمييز ضد المجتمعات غير الألبانية مرارا وتكرارا بمعرفة منظمات حكومية وغير حكومية دولية، بما فيها الهيئات التعاهدية للأمم المتحدة والإجراءات الخاصة.
    Entre los temas tratados durante la visita figuró el desplazamiento y el despojo de tierras, la pobreza y la violencia contra las comunidades, tanto en entornos urbanos como rurales. UN وشملت القضايا التي تم تناولها خلال الزيارة التشريد والتجريد من الأراضي، والفقر والعنف ضد المجتمعات المحلية، في البيئات الريفية والحضرية على حد سواء.
    En algunas zonas, sin embargo, el éxito de esta labor ha llevado a los insurgentes a recrudecer su campaña de intimidación contra las comunidades y las personas que han optado por la reconciliación con el Gobierno. UN ومع ذلك، ففي بعض المناطق، أدى نجاح هذه الجهود إلى قيام المتمردين بتصعيد حملة الترهيب التي يشنونها ضد المجتمعات المحلية والأفراد الذين اختاروا المصالحة مع الحكومة.
    Alarmada por el hecho de que los adelantos tecnológicos en el campo de las comunicaciones, como la Internet, siguen siendo utilizados por diversos grupos que participan en actividades violentas con el fin de difundir propaganda racista y xenófoba con objeto de instigar al odio racial y recaudar fondos para sufragar campañas violentas contra sociedades pluriétnicas en todo el mundo, UN وإذ يثير جزعها أن التطورات التكنولوجية في ميدان الاتصالات، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لا تزال تستغل من قبل مختلف الجماعات التي تقوم بأنشطة العنف لترويج الدعاية التي تحض على العنصرية وكره الأجانب والتي ترمي إلى إثارة الأحقاد العنصرية، وجمع الأموال لمواصلة حملات العنف ضد المجتمعات المتعددة الأعراق في أنحاء العالم،
    Tomando nota con preocupación de que esos grupos y organizaciones aprovechan cada vez más las oportunidades que ofrece el progreso científico y tecnológico, entre ellas las que ofrece la red informática mundial de Internet, para promover la propaganda racista y xenófoba que apunta a instigar al odio racial y a recaudar fondos para sufragar campañas de violencia contra sociedades pluriétnicas en todo el mundo, UN وإذ تلاحظ مع القلق اتساع نطاق استخدام تلك الجماعات والمنظمات للفرص التي يوفرها التقدم العلمي والتكنولوجي، بما في ذلك شبكة الانترنت الحاسوبية العالمية، بغية تعزيز الدعاية العنصرية وكراهية الأجانب التي ترمي إلى التحريض على الكراهية العنصرية وجمع الأموال لاستمرار حملات العنف ضد المجتمعات المتعددة الأعراق في جميع أنحاء العالم،
    Alarmada por el hecho de que los adelantos tecnológicos en el campo de las comunicaciones, como Internet, siguen siendo utilizados por diversos grupos que se entregan a actividades violentas con el fin de difundir propaganda racista y xenófoba destinada a instigar al odio racial y recaudar fondos para sufragar campañas violentas contra sociedades pluriétnicas en todo el mundo, UN وإذ يثير جزعها أن التطورات التكنولوجية في ميدان الاتصالات، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لا تزال تستغل من قبل مختلف الجماعات، التي تتبنى استخدام العنف في أنشطتها لترويج الدعاية التي تحض على العنصرية وكراهية الأجانب والتي ترمي إلى إثارة الأحقاد العنصرية، وجمع الأمول للاستمرار في حملات العنف ضد المجتمعات المتعددة الأعراق في أنحاء العالم،
    Tomando nota con preocupación de que esos grupos y organizaciones aprovechan cada vez más las oportunidades que ofrece el progreso científico y tecnológico, entre ellas las que ofrece la red informática mundial de Internet, para promover la propaganda racista y xenófoba que apunta a instigar al odio racial y a recaudar fondos para sufragar campañas de violencia contra sociedades pluriétnicas en todo el mundo, UN وإذ تلاحظ مع القلق اتساع نطاق استخدام تلك الجماعات والمنظمات للفرص التي يوفرها التقدم العلمي والتكنولوجي، بما في ذلك شبكة الانترنت الحاسوبية العالمية، بغية تعزيز الدعاية العنصرية وكراهية الأجانب التي ترمي إلى التحريض على الكراهية العنصرية وجمع الأموال لاستمرار حملات العنف ضد المجتمعات المتعددة الأعراق في جميع أنحاء العالم،
    " El árabe típico de la pantalla se reduce a una decena de clichés: usa el terrorismo y/o el petróleo como arma contra las sociedades civiles. UN " يمكن تلخيص صورة العربي النموذجية في الجملة التالية من اﻷفكار المبتذلة: إنه يستخدم اﻹرهاب و/أو النفط كسلاح ضد المجتمعات المتمدنة.
    452. Para poner freno al extremismo en las sociedades árabes es preciso hacerlo junto con la garantía de que otras sociedades adopten medidas correspondientes para poner coto a las tendencias extremistas contra las sociedades y los pueblos árabes e islámicos. Es preciso que se adopte una posición justa y equitativa ante los problemas que interesan al mundo árabe e islámico. UN كما أن الحد من التطرف في المجتمعات العربية يجب أن يتناغم مع ضمان قيام المجتمعات الأخرى باتخاذ إجراءات مماثلة للحد من نزعات التطرف ضد المجتمعات العربية والإسلامية وإفرادها، وكذلك اتخاذ مواقف عادلة ومُنصفة تجاه القضايا التي تهم العالمين العربي والإسلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus