| Un delito cometido contra el personal de las Naciones Unidas en tiempos de paz sería punible como cualquier otro delito. | UN | فإذا ارتكبت جريمة ضد موظفي الأمم المتحدة في أوقات السلم يعاقب عليها شأنها شأن أي جريمة أخرى. |
| Indonesia condena enérgicamente todo acto de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
| Es indispensable que los que cometen ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo en esas situaciones no puedan eludir el enjuiciamiento y el castigo. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية ألا يتمكن القائمون بهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها من اﻹفلات من المقاضاة والعقاب. |
| Durante los últimos tiempos se han producido, en más de una ocasión, incidentes similares contra personal de las Naciones Unidas en Sukhumi. | UN | وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
| Nosotros lamentamos y condenamos todas las acciones realizadas contra el personal de socorro. | UN | ونحن نأسف لجميع اﻷعمال التي ارتكبت ضد موظفي اﻹغاثة وندينها. |
| Se deben condenar firmemente los actos de violencia contra el personal de socorro, y se deben adoptar medidas para garantizar la seguridad de dicho personal. | UN | وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة يجب إدانتها تماما ويجب اتخاذ تدابير لتأمين سلامة موظفي اﻹغاثــة. |
| Prevención de los delitos contra el personal de las | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
| Prevención de los delitos contra el personal de las | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
| Las autoridades del país huésped deberían estar obligadas a castigar a las personas culpables de acciones hostiles contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
| En cualquier caso, incluso en su forma actual el proyecto de convención indica a las claras que la comunidad internacional no tolerará actos de violencia deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y personal asociado. | UN | وأيا ما كان اﻷمر، يعطي مشروع الاتفاقية، حتى في مرحلته الحالية، إشارة واضحة على أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع أعمال العنف العمد ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
| No prevé tampoco el enjuiciamiento de quienes cometan delitos contra el personal de las Naciones Unidas ni el personal conexo. | UN | ولا تنص على القيام بملاحقة من يرتكبون إعتداءات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
| Prevención de los delitos contra el personal de las | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
| Prevención de los delitos contra el personal de las | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
| Crímenes contra el personal de las Naciones Unidas | UN | الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
| También le satisface la inclusión en el proyecto de código de los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | كما أنه يرحب بإدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها في مشروع المدونة. |
| Finalmente, el UNICEF proporcionó el equipo para evitar represalias contra el personal de la oficina; | UN | وفي النهاية، قدمت اليونيسيف المعدات لتتجنب أي أعمال انتقامية ضد موظفي مكتبها؛ |
| Profundamente preocupados por la ininterrumpida serie de ataques cometidos contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء النمط المتواصل للهجمات المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
| El Estado parte debe incluir, en su próximo informe periódico, datos estadísticos sobre las denuncias presentadas por presos contra funcionarios de prisiones. | UN | وينبغي أن تُدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية عن الشكاوى المقدمة من السجناء ضد موظفي السجون. |
| Sin embargo, no se han tomado medidas contra los funcionarios de prisiones u otros que dependen del Ministerio del Interior. | UN | بيد أنه لم يتم اتخاذ أية إجراءات ضد موظفي السجن أو غيرهم من الموظفين الخاضعين لسلطة وزارة الداخلية. |
| Le preocupa especialmente la inmunidad prevista en las leyes sudanesas y el procedimiento poco transparente para levantar la inmunidad en caso de que se abran procesos penales contra agentes del Estado. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء الحصانة التي يمنحها القانون السوداني والإجراء الخالي من الشفافية المتعلق برفع الحصانة في حالة الدعاوى الجنائية ضد موظفي الدولة. |
| La Ley del Servicio de Inmigración y la Instrucción del Servicio de Inmigración regulan también los procedimientos disciplinarios contra funcionarios del Servicio de Inmigración. | UN | واﻹجراءات التأديبية التي تتخذ ضد موظفي دائرة الهجرة محكومة ايضا بقانون دائرة الهجرة واﻷوامر المستديمة لدائرة الهجرة. |
| Representan menos del 2% del total de las denuncias presentadas contra agentes de la fuerza pública. | UN | وتمثل هذه الحالات أقل من 2 في المائة من الشكاوى المقدمة ضد موظفي إنفاذ القانون. |
| Nueva Zelandia estima que las Naciones Unidas deben disponer de los medios para declarar responsables personalmente a los que atacan al personal de las Naciones Unidas y personal conexo o cometen otros actos de violencia contra ese personal. | UN | وتعتقد نيوزيلندا أنه ينبغي أن تملك اﻷمم المتحدة وسائل تحميل المسؤولية بصفة شخصية لمن يوجهون الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، أو يرتكبون أعمال عنف أخرى ضدهم. |
| Hoy, los miembros del Consejo de Seguridad recibieron información sobre la situación en el Afganistán, y expresaron preocupación ante los recientes actos de violencia en el Afganistán dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | أحيط أعضاء مجلس الأمن اليوم علما بالحالة في أفغانستان، وأعربوا عن قلقهم إزاء أحداث العنف الأخيرة في أفغانستان الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة. |
| Su viuda inició juicio contra los agentes policiales, acusándolos de la muerte de su marido durante la detención, pero fue sometida a vigilancia e interrogada reiteradamente por la policía. | UN | وأقامت أرملته دعوى ضد موظفي الشرطة للتشكي من وفاته في الحبس، ولكنها بقيت تحت المراقبة وجرى استجوابها مراراً من جانب ضباط الشرطة. |
| Al final del período sobre el que se informa, se presentaron denuncias de explotación y abusos sexuales contra miembros del personal de la UNMIS en Juba. | UN | 62 - وفي نهاية الفترة التي يغطيها التقرير أثيرت ادعاءات بالاستغلال والاعتداء الجنسيين ضد موظفي البعثة في جوبا. |
| En cuanto a la declaración de Israel de que no ha atacado al personal del Organismo, se remite al informe del Comisionado General, en el que se afirma que las fuerzas israelíes emplearon armas contra el personal del Organismo, ocasionando la muerte de uno de sus funcionarios. | UN | أما بالنسبة لبيان إسرائيل بأنها لم تهاجم موظفي الأونروا، استشهد، تفنيدا لذلك، بتقرير المفوض العام ، الذي ذكر بأن الجنود الإسرائيليين استخدموا الأسلحة ضد موظفي الوكالة، ونتج عن ذلك وفاة أحد موظفي الوكالة. |
| Los procedimientos disciplinarios contra los funcionarios del Servicio de Inmigración también se rigen por la Ordenanza del Servicio de Inmigración y las instrucciones del Servicio. | UN | وتخضع أيضا الإجراءات التأديبية ضد موظفي دائرة الهجرة لقانون دائرة الهجرة وللأوامر الثابتة لدائرة الهجرة. |
| También hay otras relacionadas con la intensidad de los enfrentamientos o la frecuente violencia contra los trabajadores y los bienes de la asistencia humanitaria. | UN | كذلك يتصل البعض الآخر من المعوقات بكثافة المعارك أو بالعنف المتكرر ضد موظفي وأصول المعونة الإنسانية. |