"ضررا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • daños
        
    • daño
        
    • un perjuicio
        
    • perjudiciales
        
    • perjudicial
        
    • perjuicios
        
    • dañinos
        
    • desventaja
        
    • lesión
        
    • nocivos
        
    • nocivas
        
    • dañina
        
    • lesiones
        
    • gravemente
        
    • perjudicar
        
    Observa además que los autores no sostienen que la construcción haya causado daños reales a la cría de reno. UN وهي تلاحظ أنهم لا يذكرون على وجه التحديد أن اﻹنشاء قد سبب ضررا فعليا لتربية الرنة.
    Incluso los programas diseñados para crear mayor conciencia de la existencia de abusos pueden tener el efecto indeseado de causar daños imprevistos. UN وحتى البرامج التي تصمم لتوليد مستوى عال من الوعي بوجود التعدي يمكن أن ينعكس مفعولها فتحدث ضررا غير متوقع.
    En el siglo XX, la humanidad causó más daños al planeta que en todos los siglos que le precedieron. UN لقد ألحقت البشرية ضررا بيئيا بكوكبنا خلال القرن العشرين، أكثر مما أحدثته خلال القرون السابقة مجتمعة.
    La función que tendría esta supresión sería la de dejar totalmente claro en el texto que el daño puede localizarse y, a pesar de ello, ser importante. UN ومهمة هذا الشطب أنه يجعل من الواضح تماما في المعنى المباشر للنص أن الضرر يمكن أن يكون موضعيا ويظل مع ذلك ضررا كبيرا.
    Si el perjuicio era resultado de un hecho internacionalmente ilícito era un perjuicio directo. UN وإذا وقع الضرر نتيجة لفعل غير مشروع دوليا فإنه يكون ضررا مباشرا.
    Es preferible adoptar un enfoque más centrado consistente en combatir los procesos más perjudiciales y en fomentar los más efectivos entre los beneficiosos; UN ويفضﱠل اتباع نهج أكثر تحديدا يركز على عكس اتجاه أشد العمليات ضررا وتعزيز أنفعها؛
    Las fotografías del molino tomadas después del incidente no muestra que haya habido daños estructurales propios de un ataque aéreo. UN ولا تبين صور المطحن التي أخذت بعد الحادث ضررا هيكليا متسقا مع الضرر الذي تخلفه الهجمات الجوية.
    Indicó que tenía capacidad para responder ante cualquier incidente y actividad que pudieran causar daños graves al medio marino. UN وذكر أن لديه القدرة على الاستجابة لأي حوادث وأنشطة يحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    Y también la basura en sí está llena de peligros que a menudo se caen del camión y provocan daños terribles. TED ثمّ أنّ القمامة نفسها مليئة بالمواد الخطرة التي غالبا ما تسقط و تتطاير من الشّاحنة مسبّبة ضررا رهيبا.
    Al mismo tiempo, la CDI no debe pasar por alto la necesidad urgente de reglamentar las actividades que causan realmente daños transfronterizos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن اللجنة الحاجة الملحة لتنظيم أنشطة تسبب فعلا ضررا عابرا للحدود.
    El accidente de Three Mile Island causó daños graves al núcleo del reactor, pero casi todos los productos de fisión fueron retenidos por el sistema de contención. UN وحادثة ثري مايل أيلند ألحقت ضررا خطيرا بقلب المفاعل، لكن نظام الاحتواء احتفظ بجميع النواتج الانشطارية تقريبا.
    Los Estados del curso de agua utilizarán un curso de agua internacional de manera que no se causen daños apreciables a otros Estados del curso de agua. UN يجب على دول المجرى المائي أن تنتفع بالمجرى المائي الدولي على وجه لا يسبب ضررا ملموسا لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    Por lo tanto, no podemos permanecer indiferentes ni en silencio mientras esos conflictos causan gran daño al comercio de diamantes. UN لذا، فإننا لا نستطيع أن نقف مكتوفي الأيدي على حين تسبب تلك الصراعات ضررا كبيرا لتجارة الماس.
    No vemos daño alguno en adoptar cada vez más medidas graduales que nos conduzcan a alcanzar nuestro objetivo fundamental. UN ولا نرى ضررا بأن نبتدئ بتبني خطوات صغيرة تؤدي إلى الهدف الأساسي الذي نسعى جميعا لتحقيقه.
    Los brotes de enfermedades, ya sean naturales o deliberados, no respetan las fronteras geográficas y pueden ocasionar un daño catastrófico. UN إن انتشار الأمراض، سواء كان طبيعيا أو متعمدا، لا يعرف حدودا جغرافية ويمكن أن يسبب ضررا مأساويا.
    Aquellas obras causan un perjuicio inmenso al Chaco Paraguayo en especial a su ganadería y a sus poblaciones. UN وتسبب تلك اﻷعمال ضررا بالغا لمنطقة تشاكو الباراغوية، وخصوصا ماشيتها وسكانها.
    La explotación excesiva del medio marino y la utilización de técnicas tradicionales de pesca, de por sí muy perjudiciales, ponen en peligro los recursos marinos. UN وفرط استغلال البيئة البحرية واستخدام تكنولوجيات صيد اﻷسماك التقليدية يضران في بعض اﻷحيان ضررا بليغا بالموارد البحرية.
    Pero el derrumbe de estos muros dejó al descubierto un tercer muro, tal vez menos visible que los anteriores pero tanto o más nocivo y perjudicial. UN بيد أن سقوط هذين الجدارين كشف عن جدار ثالث، أقل وضوحا للعيان من الجدارين السابقين، ولكنه ضار بنفس القدر أو أكثر ضررا.
    Las Partes prohibirán toda actividad que pueda causar graves perjuicios al medio natural del Mar Caspio. UN ويحظر الطرفان اﻷنشطة التي يمكن أن تحدث ضررا جسيما للبيئة الطبيعية لبحر قزوين.
    En todas partes, las cantidades y tipos de desechos han aumentado más rápidamente que la capacidad de la naturaleza para descomponer los elementos menos dañinos. UN وفي مجالات عدة، تتفوق كميات وأنواع النفايات المصرّفة على قدرة الطبيعة على تحليلها إلى عناصر أقل ضررا.
    De hecho, se puede crear una desventaja injustificada para los Estados más débiles. UN والواقع أن ذلك قد يسبب ضررا لا مبرر له بالنسبة للدول الأضعف.
    Es el caso del maltrato sin lesión: aquí la mujer si maltrata a su cónyuge o concubino pero sin provocarle lesión alguna, será reprimida no por haber cometido delito sino por tratarse de una falta contra la persona. UN وهذه حالة إساءة معاملة دون إلحاق ضرر. وهنا، فإن المرأة التي تعامل زوجها أو معاشرها معاملة سيئة دون أن تلحق به ضررا سوف تعاقب، ليس ﻷنها ارتكبت جريمة، وإنما لانتهاك حقوق الشخص.
    Pero el desconocimiento de la contribución de la mujer a la economía ha tenido efectos nocivos más graves. UN غير أن إغفال مساهمة المرأة في الاقتصاد له آثار أشد ضررا.
    Esa injerencia da lugar al terrorismo de Estado, una de las formas más nocivas de terrorismo. UN وقد أدى هذا التدخل إلى نشوء إرهاب الدول، وهو أشد أشكال اﻹرهاب ضررا.
    Ahora bien, el informe que nos ocupa refleja una actitud que podría ser, si cabe, aún más dañina. UN ومع ذلك، يعكس التقرير الحالي وجود نهج يمكن أن يكون أكثر ضررا.
    Sin embargo, la pena máxima aumenta si el agresor ha ocasionado lesiones físicas graves. UN غير أن العقوبة القصوى تشتد إذا سبّب مرتكب العنف ضررا بدنيا بالغا.
    También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS. UN وأبلغتها أيضا أن اتخاذ مثل ذلك التدبير من شأنه أن يضر ضررا جسيما بعلاقات التعاون في إطار لجنة مصائد الأسماك.
    En el artículo hubiera debido establecerse expresamente la necesidad de que todos los Estados se abstengan de cualquier actividad que pueda perjudicar a otro Estado. UN إن هذه المادة كان يجب أن تنص صراحة على ضرورة امتناع أية دولة عن القيام بعمل قد يسبب ضررا ﻷية دولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus