"ضرورة احترام حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad de respetar los derechos
        
    • necesidad de que se respeten los derechos
        
    • la necesidad de respetar sus derechos
        
    • el respeto de los derechos
        
    Se señaló en particular la necesidad de respetar los derechos de la mujer y garantizar su participación política. UN ولفت الانتباه بالخصوص إلى ضرورة احترام حقوق المرأة، فضلا عن كفالة المشاركة السياسية الفعالة لها.
    Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Reiteramos la necesidad de que se respeten los derechos humanos sobre la base de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y exhortamos a que se proteja a los palestinos que se encuentran en los territorios árabes ocupados. UN وفي هذا الخصوص فإن ما يهمنا هو أن نؤكد على ضرورة احترام حقوق الانسان وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Subrayando la necesidad de que se respeten los derechos humanos, y haciendo hincapié en la necesidad de que las partes angoleñas presten mayor atención a impedir incidentes de violaciones de los derechos humanos, a investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos y a castigar a quienes se haya declarado culpables en un juicio con las debidas garantías procesales, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يؤكد الحاجة إلى أن يولي الطرفان اﻷنغوليان مزيدا من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان، وللتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان، ولمعاقبة من يَثبُت، بالاجراءات القانونية الواجبة، أنهم مذنبون في هذه الانتهاكات،
    Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة اﻹنسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي،
    Por consiguiente, deseamos reiterar la necesidad de respetar los derechos humanos de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, la que creemos se debe aplicar en relación con el pueblo palestino. UN وبذلك فإننا نؤكد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان طبقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتطبيق ذلك لصالح الشعب الفلسطيني.
    El Consejo afirma también la necesidad de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley. UN كما يؤكد المجلس ضرورة احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    El Consejo afirma también la necesidad de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley. UN كما يؤكد المجلس ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    También se puso de relieve la necesidad de respetar los derechos humanos de las personas en el contexto de las investigaciones. UN كما تم التأكيد أيضا على ضرورة احترام حقوق الإنسان في إطار إجراء البحوث.
    Subrayamos la necesidad de respetar los derechos humanos y el imperio del derecho al combatir el terrorismo. UN ونحن نبرز ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة الإرهاب.
    También destacó la necesidad de respetar los derechos humanos y la sociedad civil. UN وشددت أيضا على ضرورة احترام حقوق الإنسان ووجود المجتمع المدني.
    Se le invita a sensibilizar a la población en general de la necesidad de respetar los derechos y la dignidad de las mujeres. UN وتدعى الدولة الطرف إلى تثقيف عامة الناس بشأن ضرورة احترام حقوق النساء وكرامتهن.
    Teniendo presente la necesidad de respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en la lucha contra el terrorismo, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب،
    Es importante hacer hincapié en la necesidad de respetar los derechos humanos en el marco de las medidas adoptadas contra el terrorismo. UN من المهم التأكيد على ضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    En el proyecto de resolución se señala a la atención la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales en todas las estrategias de reducción de la pobreza. UN وقال إن مشروع القرار يلفت الانتباه إلى ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع استراتيجيات الحد من الفقر.
    También se celebran talleres prácticos para dar formación a los empleados sobre la necesidad de respetar los derechos humanos y difundirlos en lo que respecta a las cuestiones de tortura. UN كما يتم عقد ورشات عمل لتدريب المرتبات على ضرورة احترام حقوق الإنسان والتعميم عليهم فيما يخص قضايا التعذيب.
    Subrayando la necesidad de que se respeten los derechos humanos, y haciendo hincapié en la necesidad de que las partes angoleñas presten mayor atención a impedir incidentes de violaciones de los derechos humanos, a investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos y a castigar a quienes se haya declarado culpables en un juicio con las debidas garantías procesales, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يؤكد الحاجة إلى أن يولي الطرفان اﻷنغوليان مزيدا من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان، وللتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان، ولمعاقبة من يَثبُت، بالاجراءات القانونية الواجبة، أنهم مذنبون في هذه الانتهاكات،
    El Consejo exhorta a ambas partes a cooperar de buena fe sobre la base del Acuerdo básico, y subraya la necesidad de que se respeten los derechos humanos, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías en todo el país, con objeto de asegurar el éxito del proceso de reintegración. UN ويطلب المجلس من الجانبين كليهما التعاون بحسن نية على أساس الاتفاق اﻷساسي ويشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، في جميع أنحاء البلد، من أجل ضمان نجاح عملية إعادة التكامل.
    Destacando la necesidad de que se respeten los derechos humanos y exhortando a las partes angoleñas a que presten más atención a la tarea de prevenir e investigar los incidentes de violaciones de derechos humanos, UN " وإذ يشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يحث الطرفين اﻷنغوليين على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع حوادث امتهان حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها،
    El rechazo por los grecochipriotas del plan Annan no afecta a la necesidad de respetar sus derechos humanos. UN ورفضُ القبارصة اليونانيين لخطة عنان لن يقلل من ضرورة احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    El mencionado proyecto se basa en valores tan generales como el respeto de los derechos humanos de los reclusos y su trato humanitario, justo e individual. UN فينص هذا المشروع صراحة على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان للسجناء ومعاملتهم معاملة إنسانية وعادلة ومميزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus