"ضعفاً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vulnerables de la
        
    • vulnerables en
        
    • vulnerables del
        
    • desfavorecidos de la
        
    • vulnerable
        
    • más vulnerables de
        
    Tal responsabilidad es mayor respecto de los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وتكون هذه المسؤولية أكبر إزاء أكثر القطاعات ضعفاً في المجتمع.
    Durante más de 230 años, hemos estado presentes entre las personas más vulnerables de la comunidad internacional en una serie de países. UN فعلى مدى أكثر من 230 عاماً، كان لنا في عدد من البلدان حضور بين أشد الناس ضعفاً في المجتمع الدولي.
    93. Se asignará más recursos a la protección social, incluso transferencias de efectivo a los grupos más vulnerables de la sociedad. UN 93- سيخصَّص مزيد من الموارد للحماية الاجتماعية بما في ذلك التحويلات النقدية إلى الفئات الأشد ضعفاً في المجتمع.
    También les preocupaba la dificultad de garantizar la inscripción del nacimiento de los niños más vulnerables en el norte y el nordeste. UN وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد.
    Al Comité le preocupa que este grupo siga siendo uno de los más vulnerables en el país. UN ويساور اللجنة القلق لأن هذه الفئة لا تزال إحدى أكثر الفئات ضعفاً في أرمينيا.
    En 1999, Médicos sin Fronteras inició una campaña para hacer frente a la falta de acceso a medicamentos esenciales de la mayoría de las poblaciones más vulnerables del mundo. UN وفي عام 1999, بدأت منظمة أطباء بلا حدود حملة لمعالجة مسألة عدم حصول معظم الناس الأكثر ضعفاً في العالم على الأدوية الأساسية.
    Su delegación está de acuerdo con el Secretario General en que es esencial proteger a los grupos altamente vulnerables de la región, entre ellos las poblaciones indígenas, que por regla general son las que más sufren cuando se producen desastres naturales. UN ووفده يتفق مع الأمين العام في أن من الضروري حماية الفئات الأشد ضعفاً في المنطقة، بمن في ذلك تجمعات السكان الأصليين الذين هم كقاعدة يعانون أشد المعاناة حين تقع الكوارث الطبيعية.
    1. Muchos delegados destacaron la importancia de una mayor cooperación, en particular con los miembros más vulnerables de la comunidad internacional. UN 1 - شدد عدد كبير من المندوبين على أهمية تعزيز التعاون، ولا سيما من أجل الأعضاء الأشد ضعفاً في المجتمع الدولي.
    85. La situación económica mundial traerá consigo dificultades para los grupos más vulnerables de la sociedad, como los niños. UN 85- وستولد الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية تحديات للفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع مثل الأطفال.
    1. Muchos delegados destacaron la importancia de una mayor cooperación, en particular con los miembros más vulnerables de la comunidad internacional. UN 1- شدد عدد كبير من المندوبين على أهمية تعزيز التعاون، ولا سيما من أجل الأعضاء الأشد ضعفاً في المجتمع الدولي.
    Profundamente preocupada por las consecuencias adversas de la crisis económica y financiera internacional sobre las naciones y sectores más vulnerables de la comunidad mundial y para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en 2015, UN إذ يساورها بالغ القلق للتأثير الضار للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية على أكثر الدول والقطاعات ضعفاً في المجتمع العالمي، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015،
    A aquellos que practican el comercio ilícito y se benefician de él no les importa en lo más mínimo el sufrimiento y la violencia que se desatan a raíz de él contra los sectores más vulnerables de la población en África. UN وإن الذين يمارسون هذه التجارة غير المشروعة ويستفيدون منها لا يأبهون بالمرة بما تتسبب فيه من عنف ومعاناة في أوساط السكان الأكثر ضعفاً في أفريقيا.
    Por ejemplo, las medidas adoptadas para facilitar la integración de los niños más vulnerables en las escuelas ordinarias no son suficientes. UN فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً.
    El mundo debe juzgar su propio éxito en función del grado de participación de los grupos más vulnerables en el desarrollo. UN وينبغي على العالم أن يقيس نجاحه بمشاركة الأكثر ضعفاً في التنمية.
    Creación de capacidad para proteger los derechos humanos de las personas más vulnerables en Mozambique UN بناء القدرات بغرض توفير حماية حقوق الإنسان لأكثر الناس ضعفاً في موزامبيق
    En particular, al ayudar a aumentar la participación de los agentes más vulnerables en la cadena de suministro, las bolsas de productos básicos pueden prestar apoyo al desarrollo económico y a la reducción de la pobreza. UN وعلى وجه الخصوص، فإن بإمكان بورصات السلع الأساسية دعم التنمية الاقتصادية ودعم الحد من الفقر عن طريق المساعدة على تحسين مشاركة أشد الجهات الفاعلة ضعفاً في سلسلة التوريد.
    Factores como un acceso eficaz a la tecnología, a la información y a los canales de distribución se han hecho imprescindibles para alimentar un sector turístico competitivo, y también para aumentar la participación de los países más pobres y vulnerables en la atracción de las corrientes turísticas. UN وأصبحت عوامل مثل الوصول الفعلي إلى التكنولوجيا والمعلومات وقنوات التوزيع حاسمة في تشجيع قطاع سياحة تنافسي، بما في ذلك زيادة مشاركة أفقر البلدان وأشدها ضعفاً في جلب السياح.
    Si se involucra a los pobres en los esfuerzos por reducir su propia vulnerabilidad, si los gobiernos, a todo nivel, mantienen su compromiso por minimizar los riesgos, y si la comunidad internacional de ayuda, comprometida con su contraparte en el desarrollo, asegura la sostenibilidad, los desastres no seguirán teniendo un impacto negativo sobre los ciudadanos más vulnerables del mundo. UN فما لم يشارك الفقراء في الجهود المبذولة للحد من مدى عرضتهم وما لا لم تقم الحكومات على جميع المستويات بتنفيذ التزاماتها بتدنية المخاطر وإلى أن يشترك مجتمع العون الدولي مع نظرائه في التنمية من أجل ضمان الاستدامة، فإن الكوارث ستستمر في التأثير تأثيراً سلبياً على المواطنين الأكثر ضعفاً في العالم.
    En primer lugar, al centrarse geográficamente en las tierras secas, dispensa atención a algunos de los ecosistemas y poblaciones más vulnerables del mundo. UN فهي، تهتم أولاً اهتماماً جغرافياً بالأراضي الجافة لاسترعاء الانتباه إلى بعض النظم البيئية وبعض الشعوب الأكثر ضعفاً في العالم.
    Ya ha pasado más de la mitad del plazo fijado para la fecha de 2015 y, a pesar de los importantes progresos alcanzados en diversos ámbitos, sigue habiendo graves problemas que afectan el bienestar de todos los pueblos, en particular, los más pobres y vulnerables del mundo. UN ومع تجاوز نقطة المنتصف نحو الموعد المستهدَف في سنة 2015، ورغم التقدّم الهام المحرز في مختلف المجالات، لا تزال هناك تحديات خطيرة تؤثر على رفاه جميع الشعوب، وخصوصاً الأشد فقراً والأكثر ضعفاً في العالم.
    :: El Gobierno puso en marcha un programa de financiación de la medicina social y la reinserción de la mujer en la sociedad (SHARE), que le permite distribuir cestas de alimentos entre los miembros más desfavorecidos de la sociedad. UN برنامج صندوق الصحة الاجتماعية والإنعاش للمرأة: اضطلعت به الحكومة لتوزيع سلال كبيرة على أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع.
    La población objetivo para la realización de los planes de FONCODES es la afectada por la extrema pobreza y dentro de ella la más vulnerable. UN والفئة السكانية التي تستهدفها مشاريع الصندوق هي الفئة التي تعاني من الفقر المدقع، وأكثر اﻷفراد ضعفاً في هذه المجموعة.
    Además, los organismos humanitarios organizaron el suministro de leña a las personas más vulnerables de los campamentos. UN كما رتبت الوكالات اﻹنسانية توفير خشب الوقود ﻷكثر اﻷفراد ضعفاً في المخيمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus