"ضعفه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debilidad
        
    • débil
        
    • debilidades
        
    • doble
        
    • su vulnerabilidad
        
    • vulnerable
        
    • duplicado
        
    • sus carencias
        
    • vulnerabilidades
        
    • vulnerabilidad de la
        
    • débiles
        
    • duplicó
        
    Es una debilidad que... consiento en beneficio de aquellos que dependen de mí. Open Subtitles ذلك نقطة ضعفه إنني أعيش مع رجالي أجل الذين يثقون بي
    Su debilidad ha permitido a esas víboras creer que pueden alcanzar el poder. Open Subtitles ضعفه سمح لهؤلاء الأفاعي أن يعتقدوا أن بإمكانهم الإستيلاء على السلطة
    Pero conozco su punto débil. Se cómo detener a este extraño visitante de otro planeta. Open Subtitles ،ولكنني أعرف نقطة ضعفه أعرف كيف أوقف هذا الزائر من كوكب آخر
    Bueno, porque tus debilidades son sus puntos fuertes, y sus debilidades son tus puntos fuertes. Open Subtitles حسناً، لأن نقاط ضعفك هي نقاط قوته لكن نقاط ضعفه هي نقاط قوتك
    En Guatemala, la diferencia entre las tasas de fecundidad de las mujeres pobres de las zonas urbanas y de las mujeres ricas de esas mismas zonas es casi el doble: el 5,3% de las pobres a diferencia del 2,8% de las ricas. UN وفي غواتيمالا، يكاد معدل الخصوبة لدى الحضريات الفقيرات يبلغ ضعفه لدى الحضريات الغنيات: ٥,٣ مقابل ٢,٨.
    Cada país debe evaluar su vulnerabilidad a los riesgos, prepararse para ellos y mitigar sus consecuencias lo mejor que pueda. UN فينبغي على كل بلد أن يقيّم مواطن ضعفه في مواجهة المخاطر وأن يستعد لها وأن يخفف من وطأتها على قدر الإمكان.
    Su remuneración era inadecuada a la luz de su condición vulnerable como recluso y del objetivo general de la readaptación social. UN وقال إن أجره لم يكن كافياً في ضوء ضعفه كسجين والهدف العام المتمثل في إعادة الاندماج في المجتمع.
    Todos tenemos una debilidad, Billy, y quiero saber cuál es la suya. Open Subtitles كل رجل لديه نقطة ضعف وأريد أن أعلم نقطة ضعفه
    El autor afirma que sufrió mucho durante el trayecto a España debido a su estado de extrema debilidad. UN 2-8 ويؤكد مقدم البلاغ أنه قد عانى كثيراً أثناء رحلته إلى إسبانيا بسبب ضعفه البالغ.
    En particular, hacia finales de 2008, se confirmó la debilidad del dólar de los Estados Unidos frente al yen japonés y el franco suizo. UN وقرب نهاية عام 2008 أكد دولار الولايات المتحدة ضعفه مقابل الين الياباني والفرنك السويسري.
    También se observaba que su debilidad podía ser que en algunas ocasiones quizá aplicaba demasiado estrictamente las normas. UN ويفيد التقرير أيضاً بأن نقطة ضعفه قد تتمثل في إمكانية تشبثه الصارم بالقواعد والأنظمة في بعض الحالات.
    La idea es que en la realidad soy un débil, entonces con el objetivo de suplementar mi debilidad en la vida real, adopto la falsa imagen de un personaje fuerte, sexualmente promiscuo etc... Open Subtitles الفكرة هي أنه في الواقع شخص ضعيف لذلك فإنه لكي يعالج نقطة ضعفه في حياته الواقعية يتبنى شخصية زائفة في اللعب
    En mi opinión, su punto débil, está oculto en el interior de su coraza Open Subtitles وإذا ما أردت رأيى ...فنقطة ضعفه مُخبأة فى أقوى منطقة مثدافع عنها
    Tienes que ser experto con este tipo... descubre su punto débil y explota eso. Open Subtitles يجب أن تنتصر على ذلك الشخص يجب أن تبحث عن نقطة ضعفه وتُدمرها
    Al apoyar al Consejo de Seguridad, debemos corregir sus debilidades y desequilibrios actuales. UN ونحن إذ نؤيد مجلس اﻷمن، لا بد لنا من تصحيح جوانب ضعفه وخلله الحالية.
    A fin de encauzar a la función pública actual en la dirección correcta, es esencial comprender sus debilidades y construir una visión de la futura función pública, es decir, reemplazarla. UN واذا كان يراد تحويل قطاع الخدمة العامة الحالي إلى طريقه الصحيح، فمن الضروري أن نفهم نقاط ضعفه وأن نبني رؤية لمستقبل الخدمة العامة: وهي استبداله.
    Se calcula que esa cifra ascenderá a más del doble para 2010. UN ومن المتوقع أن يرتفع هذا العدد إلى أكثر من ضعفه بحلول عام 2010.
    Se calcula que esa cifra ascenderá a más del doble para 2010. UN ومن المتوقع أن يرتفع هذا العدد إلى أكثر من ضعفه بحلول عام 2010.
    Además, los recientes desastres naturales nos recuerdan de manera trágica que el mundo es uno en su vulnerabilidad, y que ha llegado el momento de actuar de manera colectiva y solidaria. UN والكوارث الطبيعية الأخيرة فيها كذلك تذكار مأساوي بأن العالم واحد في ضعفه وأن الوقت قد حان للعمل بشكل جماعي ومتضامن.
    Habida cuenta de que la economía congoleña está abierta al exterior, es cada vez más vulnerable a las conmociones externas, y la crisis ha puesto de manifiesto su extrema vulnerabilidad. UN ونظرا لانفتاح الاقتصاد الكونغولي على الخارج، زادت درجة تعرضه للهزات الخارجية، وقد أظهرت الأزمة بالفعل مدى ضعفه.
    En algunos lugares del Líbano el número de aspirantes a la asistencia para situaciones especialmente difíciles casi se había duplicado. UN وفي بعض اﻷماكن في لبنان، كاد عدد مقدمي طلبات المساعدة المتصلة بالعسر الشديد يرتفع إلى ضعفه.
    Su país es consciente de sus carencias, pero resulta muy valioso saber cómo lo enfoca el Comité. UN وأضافت قائلة إن بلدها يدرك مواطن ضعفه لكن من المفيد أن يعرف نظرة اللجنة إليه.
    Las necesidades y vulnerabilidades de la mujer, particularmente de la mujer que encabeza un hogar, difieren en cierta medida de las de los hombres. UN فاحتياجات المرأة وأوجه ضعفها، ولا سيما ما يتعلق منها بالنساء اللائي يرأسن أسر معيشية، تختلف إلى حد ما عن احتياجات الرجل وأوجه ضعفه.
    Se señalaron en particular el deterioro de las condiciones de vida de la población palestina y la creciente vulnerabilidad de la economía, el fuerte aumento de los niveles de pobreza y de la tasa de desempleo, la expansión del sector no estructurado, el incremento de los déficit comercial y público y la creciente dependencia de la ayuda externa. UN واستُرعي الانتباه إلى تردي الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، وتزايد ضعفه الاقتصادي؛ وتفاقم الفقر ومعدلات البطالة؛ واتساع القطاع غير الرسمي؛ واتساع دائرة العجز العام والعجز التجاري؛ وزيادة الاعتماد على المساعدة الأجنبية.
    ¿Entonces qué haremos? Estudiar a todos los enemigos, y atacar sus puntos débiles. Open Subtitles فماذا سنفعل نحن سنقظي علي العدو، و نهاجمه في نقطة ضعفه.
    En 1999 ya eran más de 12.000 las parejas divorciadas, número que se duplicó para el decenio de 1970. UN وفي عام 1949 كانت هناك 000 12 حالة طلاق بين زوجين وارتفع هذا العدد إلى ضعفه في السبعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus