"ضمانة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantía
        
    • garantías
        
    • una salvaguardia
        
    • garantizar
        
    • caución
        
    • garante
        
    • seguridades
        
    • salvaguardias
        
    • garantiza
        
    • una fianza
        
    Por lo tanto, en el artículo 11 no está en juego ninguna garantía fundamental de los derechos de los funcionarios internacionales. UN وبناء عليه، فإنه لا توجد بالفعل ضمانة أساسية لحقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية المهددة في إطار المادة ١١.
    La reciente creación del Consejo Supremo de Comunicaciones constituye una garantía adicional de la libertad de expresión, opinión e información. UN وإن إنشاء المجلس اﻷعلى للاتصالات مؤخرا يوفر ضمانة أخرى لحرية التعبير وحريــة الـــرأي وحرية الوصول إلى المعلومات.
    El laudo imponía el pago de 7.000.000 de dinares kuwaitíes, junto con la liberación de una garantía bancaria valorada en 349.177 dinares kuwaitíes. UN وكانت قيمة التعويض تبلغ 000 000 7 دينار كويتي مع تحرير ضمانة مصرفية تقدر قيمتها بمبلغ 177 349 ديناراً كويتياً.
    Indonesia, como Estado no poseedor de armas nucleares, necesita garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN وتحتاج إندونيسيا، بصفتها دولة غير حائزة لأسلحة نووية، إلى ضمانة من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Además, debe supervisarse la legitimidad de las actuaciones del fiscal y debe existir una sala de examen, lo que constituye una salvaguardia fundamental para los derechos del acusado. UN كما ينبغي مراقبة شرعية إجراءات المدعي العام وينبغي أن تكون ثمة دائرة للمراقبة، باعتبارها ضمانة أساسية لحقوق الدفاع.
    El plan exige una garantía, fianza u otro tipo de caución adecuada a todos los importadores que lo utilizan. UN ويُطلب من جميع المستوردين الذين يستخدمون نظام الائتمان تقديم ضمان أو كفالة أو ضمانة أخرى مناسبة.
    La garantía de riesgo político se empleó en la central eléctrica de ciclo combinado de Phu My en Viet Nam. UN واستُخدمت ضمانة المخاطر السياسية في محطة توليد الطاقة الكهربائية ذات الدورة المختلطة في فومي في فييت نام.
    En este sentido, la doctrina francesa constituye en sí misma una primera garantía de seguridad a los Estados no poseedores; UN وبهذا المعنى، فإن العقيدة الفرنسية في حد ذاتها تعتبر ضمانة أولى لأمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    ¿Pero hay alguna garantía de que si crees en Jesús te salvarás? Open Subtitles لكن, هل هناك ضمانة أنك إن آمنت بيسوع، أنك ستُنقذ؟
    Si te doy a crédito, deja garantía. Open Subtitles تريدين أن تستديني الماريجوانا, اتركي ضمانة.
    No puede haber mejor garantía que alguien de tu propia sangre, ¿no? Open Subtitles لا يمكنك طلب ضمانة أفضل من فلذة كبد الرجل، صحيح؟
    En la práctica, el proyecto permite que el Estado se oponga al juicio ante la Corte sin dar esa garantía. UN وفي الممارسة العملية، يتيح المشروع للدولة أن تعارض محاكمة المتهم أمام المحكمة، دون أن يقدم أية ضمانة من هذا النوع.
    La opinión general fue que la mayoría de dos tercios era una garantía suficiente y que el requisito de la unanimidad era demasiado estricto. UN وذهب الرأي السائد إلى أن أغلبية الثلثين تشكل ضمانة كافية، وأن اشتراط الاجماع بالغ التشدد.
    Es, en realidad, una garantía para la aplicación de la seguridad colectiva prevista por la Carta. UN أنه في الواقع ضمانة لابد منها لتنفيذ اﻷمن الجماعي الذي ينص عليه الميثاق.
    Existen programas de acción similares, pero dichos programas no son por sí mismos garantía de solución de los problemas que abordan. UN وهناك برامج عمل مماثلة، غير أن هذه البرامج بحد ذاتها لا تشكل ضمانة لحل المشاكل التي تعالجها.
    Los informes nacionales ofrecen garantías de que las disposiciones del Protocolo V, y en particular de sus artículos 3 a 11, estaban siendo aplicadas. UN وتشكل التقارير الوطنية ضمانة لتنفيذ أحكام البروتوكول الخامس ولا سيما أحكام المواد 3، و4، و5، و6، و7، و8، و9، و11.
    No hay garantías de que este procedimiento "B-Lynch" - Contenga el sangrado. Open Subtitles ما من ضمانة أن تخييط الرحم يمكن أن يوقف النزيف
    En otras palabras, se me ha dado la autoridad de gastar fondos de los que no dispongo, sin garantías claras de que se proporcionarán los fondos necesarios. UN وبعبارة أخرى، أُذن لــي أن أصــرف أموالا لا أملكها، دون ضمانة واضحة بأن اﻷموال اللازمة سوف يتم توفيرها.
    De hecho el artículo 17 de la ley contiene una salvaguardia intrínseca. UN وتوجد في الواقع ضمانة متأصلة في المادة ٧١ من هذا القانون.
    El requisito sólo tiene carácter de salvaguardia para garantizar que las razones de la acusación sean legítimas y que los delincuentes no se aprovechen del procedimiento para evitar su procesamiento. UN وشرط التصريح ضمانة للتأكد من أن دوافع توجيه التهم سليمة وأن المجرمين لا يستفيدون من اﻹجراء لﻹفلات من المحاكمة.
    Para nosotros, la OTAN es garante de la seguridad en nuestra región. UN ونحن نعتبر منظمة حلف شمال الأطلسي ضمانة للأمن في منطقتنا.
    Actualmente el pasaporte ecuatoriano cuenta con 23 seguridades que impiden la falsificación del documento y cumplen con los estándares internacionales. UN وفي الواقع أن جواز السفر الإكوادوري يحتوي على 23 ضمانة تمنع تزييف الوثيقة وتتفق مع المعايير الدولية.
    Ésta debe disponer de salvaguardias contra investigaciones y juicios ficticios que se lleven a cabo a nivel nacional. UN ويتعين أن تكون للمحكمة ضمانة ضد التحقيقات والمحاكمات الوطنية الصورية.
    La democracia también garantiza que las normas de derechos humanos y las libertades fundamentales se observen. UN كما أنها ضمانة لاحترام معايير حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El reclamante titular de la póliza fue contratado por un empleador kuwaití para suministrar e instalar equipo, en relación con cuyo contrato el titular de la póliza presentó una fianza de cumplimiento. UN وكان حامل وثيقة تأمين صاحب المطالبة يشترك في توريد وتركيب معدات لحساب رب عمل كويتي، حيث قدم بمقتضى العقد ضمانة للأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus