"ضمان احترام القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asegurar el respeto del derecho
        
    • garantizar el respeto del derecho
        
    • garantía del respeto del derecho
        
    • velar por el respeto del derecho
        
    • asegurando el respeto del derecho
        
    • asegurar el respeto de la ley
        
    • Cómo garantizar la observancia del derecho
        
    • respetar el derecho
        
    • que se respete el derecho
        
    • garantizar el respeto de la ley
        
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y de asegurar el respeto del derecho internacional, UN وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y de asegurar el respeto del derecho internacional, UN وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤولٌ عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي،
    garantizar el respeto del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, a fin de proteger a las mujeres y las niñas en particular; UN ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛
    garantizar el respeto del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, a fin de proteger a las mujeres y las niñas en particular; UN ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛
    garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية
    Los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia siguen siendo las piedras angulares de la prestación de asistencia humanitaria, así como la necesidad de velar por el respeto del derecho internacional humanitario, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho relativo a los refugiados. UN وما زالت مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال تشكل الأسس لتقديم المساعدة الإنسانية، شأنها شأن ضرورة ضمان احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللجوء.
    En el párrafo 12 de la parte dispositiva, la Asamblea subrayaría la necesidad de que se adopten medidas de conformidad con la Carta para seguir asegurando el respeto del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي الفقرة ١٣ من المنطوق تؤكد الجمعية العامة الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y de asegurar el respeto del derecho internacional, UN وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y de asegurar el respeto del derecho internacional, UN وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤولٌ عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y de asegurar el respeto del derecho internacional, UN وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y de asegurar el respeto del derecho internacional, UN وإذ يدرك أن المجتمع الدولي مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وعن ضمان احترام القانون الدولي،
    Por ejemplo, se podría abordar la cuestión de si el conocimiento del derecho vigente es adecuado y de la medida en que unas actividades de capacitación adicionales podrían ser de ayuda para asegurar el respeto del derecho. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لهذه العملية أن تتناول مسألة ما إذا كانت المعرفة بالقانون القائم كافية، وإلى أي مدى يمكن ﻷنشطة التدريب اﻹضافية أن تساعد في ضمان احترام القانون.
    Una corte como la prevista en el texto contribuirá a garantizar el respeto del derecho internacional humanitario, sobre todo el de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977, de los que Suiza es depositaria. UN ومن شأن محكمة مثل تلك المتوخاة بالنص أن تساعد على ضمان احترام القانون اﻹنساني الدولي، وقبل كل شيء اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ١٩٧٧، وسويسرا هي الوديع لها.
    El Consejo de Seguridad reconoce la necesidad de que los organismos humanitarios mantengan una interacción permanente con todas las partes en los conflictos armados para fines humanitarios, incluidas actividades destinadas a garantizar el respeto del derecho internacional humanitario. UN ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    El Consejo reconoce la necesidad de que los organismos humanitarios mantengan una interacción permanente con todas las partes en los conflictos armados para fines humanitarios, incluidas actividades destinadas a garantizar el respeto del derecho internacional humanitario. UN ويسلم المجلس بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الإنساني الدولي.
    garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    garantía del respeto del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Los autores señalan que el Fiscal General tiene la responsabilidad de velar por el respeto del derecho y de presentar recursos de casación en los casos en que se vulneran los derechos reconocidos y no existen otros recursos disponibles. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن المدعي العام يتحمل مسؤولية ضمان احترام القانون والطعن في النقاط القانونية في القضايا التي تُنتهك فيها الحقوق المعترف بها ولا تتاح فيها سبل انتصاف أخرى.
    12. Subraya la necesidad de que se adopten medidas de conformidad con la Carta, para seguir asegurando el respeto del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes; UN ١٢ - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    Esta situación necesita ser resuelta de manera adecuada para asegurar el respeto de la ley. UN ويتعين تناول هذه الحالة على النحو المناسب من أجل ضمان احترام القانون.
    iii) Cómo garantizar la observancia del derecho internacional humanitario UN `٣` " ضمان احترام القانون الانساني الدولي "
    A modo de conclusión, le pido una vez más que asuma sus responsabilidades y haga respetar el derecho internacional y el Estado de derecho. UN وفي الختام، أود أن أهيب بكم مرة أخرى أن تتحملوا أعباء مسؤوليتكم من أجل ضمان احترام القانون الدولي وحكم القانون.
    Los tribunales nacionales, en particular, deben procurar que se respete el derecho internacional, por lo que han de disponer de la autoridad necesaria para hacer cumplir sus normas. UN ويجب أن تسعى المحاكم الوطنية، بصفة خاصة، إلى ضمان احترام القانون الدولي، ومن ثم يجب أن تكون لها سلطة إنفاذ حقيقية.
    El Relator Especial, sin embargo, señaló a la atención de las autoridades la falta de una estructura institucional que permita garantizar el respeto de la ley en todo momento. UN غير أن المقرر الخاص وجه انتباه هذه السلطات إلى عدم وجود هياكل مؤسسية تمكن من ضمان احترام القانون في جميع الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus