| Solicitó precisiones sobre los esfuerzos de Brunei Darussalam para garantizar la libertad de religión. | UN | وطلبت أستراليا توضيحاً لجهود بروني دار السلام في مجال ضمان حرية الدين. |
| Tanto la Comisión Independiente de Medios de Información (CIMI) como la Autoridad Independiente de Radiodifusión (AIR), ideadas para garantizar la libertad de los medios de difusión a medida que se acercan las elecciones, están funcionando. | UN | لقد أنشئت كل من لجنة وسائط اﻹعلام المستقلة وهيئة اﻹذاعة المستقلة بهــــدف ضمان حرية اﻹعلام أثناء عملية الانتخابات. |
| Observadores internacionales independientes y la prensa internacional deben garantizar la libertad de expresión y la libre circulación, de conformidad con los acuerdos de Houston. | UN | كما يجب ضمان حرية الكلام والحركة بموجب اتفاقات هوستون عن طريق مراقبين دوليين مستقلين عن طريق الصحافة العالمية. |
| Para construir una sociedad multiétnica y democrática es imprescindible asegurar la libertad de circulación de todas las comunidades de Kosovo. | UN | ولبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق، يجب ضمان حرية التنقل لجميع الطوائف في كوسوفو. |
| También se trata de garantizar la libertad de asociación y el derecho a organizarse y a negociar colectivamente. | UN | والهدف أيضاً ضمان حرية الانضمام إلى الجمعيات والحق في التنظيم والتفاوض الجماعي. |
| :: Contribuir a garantizar la libertad y la independencia de los medios de difusión. | UN | :: المساعدة على ضمان حرية وسائط الإعلام واستقلالها. |
| Es necesario también garantizar la libertad de asociación y la libertad de prensa. | UN | ويلزم ضمان حرية إنشاء الجمعيات وحرية الصحافة. |
| Es necesario también garantizar la libertad de asociación y la libertad de prensa. | UN | ويلزم ضمان حرية إنشاء الجمعيات وحرية الصحافة. |
| Se debe garantizar la libertad de circulación, reunión y asociación, pues estos son los elementos básicos para la reconciliación nacional y para avanzar hacia la democratización del país. | UN | ويجب ضمان حرية التنقل والتجمع وتكوين جمعيات، لأنها شروط أساسية للمصالحة الوطنية والسير على درب الديمقراطية. |
| La Unión Europea subraya la importancia de garantizar la libertad de circulación de mercancías y personas, en particular manteniendo abierto el cruce fronterizo de Zemo Larsi. | UN | ويشدد على أهمية ضمان حرية حركة السلع والأفراد، ولا سيما بالإبقاء على المعبر الحدودي في زيمو لارسي مفتوحا. |
| La Constitución de Egipto faculta al Estado a garantizar la libertad de creencias y prácticas religiosas. | UN | أما في مصر، فيخوّل الدستور الدولة ضمان حرية العقيدة والممارسة الدينية. |
| Recordó que los medios de comunicación eran fundamentales para garantizar la libertad de expresión. | UN | وأشارت النرويج إلى أن وسائط الإعلام تكتسي أهمية حاسمة في ضمان حرية التعبير. |
| El silencio también constituye impunidad y una forma de romperla es garantizar la libertad de expresión a mujeres. | UN | ويعتبر الصمت شكلاً من أشكال الإفلات من العقاب أيضاً. وتتمثل إحدى الوسائل لقطع حبل الصمت في ضمان حرية تعبير المرأة. |
| Es fundamental garantizar la libertad de expresión en la sociedad sin temor a ser herido, hostigado, detenido, torturado o muerto. | UN | وأضافت أن من الأمور الحاسمة ضمان حرية التعبير في المجتمع دون خوف من الضرر أو التحرش أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل. |
| Las autoridades y las organizaciones no gubernamentales mantienen un diálogo constructivo para asegurar la libertad de los medios de comunicación. | UN | ويتواصل الحوار البناء بشأن ضمان حرية وسائط الإعلام بين السلطات والمنظمات غير الحكومية. |
| Se están llevando a cabo otros diversos proyectos sin discriminación, marginación ni exclusión y con la garantía de la libertad de religión y de creencias. | UN | ويجري تنفيذ العديد من المشاريع الأخرى دون تمييز أو تهميش أو استبعاد، مع ضمان حرية الدين والمعتقد. |
| La UNESCO trabaja para garantizar el libre intercambio de ideas y un mejor conocimiento entre las culturas. | UN | وتعمل اليونسكو من أجل ضمان حرية تبادل اﻷفكار والتوصل إلى معرفة أفضل فيما بين الثقافات. |
| Además, se debe garantizar la libre circulación de personas que viven dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Georgia. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ضمان حرية التنقل للناس الذين يعيشون داخل حدود جورجيا المعترف بها دوليا. |
| Otras insistieron en la importancia de salvaguardar la libertad de acción del Secretario General en virtud de la Carta, especialmente en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأكدت وفود أخرى أهمية ضمان حرية عمل اﻷمين العام بموجب الميثاق، لا سيما في ميدان صون السلام واﻷمن الدوليين. |
| :: Garantizando la libertad de expresión de las personas, de los medios de difusión y de los periodistas que participen en el intercambio público de ideas; | UN | :: ضمان حرية التعبير للأفراد، بمن فيهم العاملون في وسائط الإعلام والصحفيون، الذين يضطلعون بمهام المناقشة العامة للأفكار؛ |
| 14. Alienta al Gobierno de Kirguistán a que garantice la libertad de prensa y asegure un ambiente en que todos los medios de comunicación puedan actuar libremente; | UN | 14- يشجع حكومة قيرغيزستان على ضمان حرية الصحافة وإتاحة مناخ يتسنى فيه لجميع وسائط الإعلام العمل بحرية؛ |
| 11. Exhorta a las dos partes, y en especial a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola, a que garanticen la libertad de circulación de personas y mercaderías en todo el país; | UN | ١١ " - يطلب إلى الطرفين، ولا سيما الاتحاد الوطني، ضمان حرية حركة اﻷفراد والبضائع في أنحاء البلد؛ |
| En el párrafo 1 de su artículo 1, la Constitución de la República Gabonesa reafirma la protección de la libertad de opinión y de expresión en el país. | UN | ويؤكد دستور جمهورية غابون في الفقرة الأولى من مادته الأولى على ضمان حرية التعبير والرأي في غابون. |