Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. | UN | ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي. |
Todas las medidas, individuales o colectivas, destinadas a garantizar la protección de los derechos humanos reunirán las siguientes condiciones: | UN | يجب أن تستوفي جميع التدابير الرامية إلى ضمان حماية حقوق اﻹنسان، سواء كانت فردية أو جماعية، الشروط التالية: |
Es fundamental que un país establezca el imperio de la ley si desea garantizar la protección de los derechos humanos. | UN | ومن الضروري لأي بلد أن يقيم قاعدة القانون إذا أراد ضمان حماية حقوق الإنسان. |
Sin embargo, al propio tiempo con esta ley se trata de asegurar la protección de los derechos de los acusados. | UN | وفي الوقت نفسه يسعى القانون إلى ضمان حماية حقوق المتهمين. |
Varios cuerpos policiales trabajan para velar por la protección de los derechos de los niños en el país. | UN | وتعمل أجهزة إنفاذ القانون المختلفة على ضمان حماية حقوق الطفل في بلادها. |
Los asesores para la protección de los niños piden a todas las partes en los conflictos armados que garanticen la protección de los derechos del niño y destacan la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de paz disposiciones especiales para proteger a los niños y las mujeres. | UN | ويدعو المستشارون في مجال حماية الطفل جميع الأطراف في الصراع المسلح إلى ضمان حماية حقوق الأطفال، ويؤكدون أهمية تضمين ولايات حفظ السلام أحكاما خاصة لحماية الأطفال والنساء. |
Cuando los servicios no estatales desempeñan una función preponderante, el Comité recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación de supervisar y regular la calidad de la entrega para garantizar que se protegen los derechos del niño y se atiende a su interés superior. | UN | وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدورة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى. |
También debemos garantizar la protección de los derechos humanos, en especial los derechos de las niñas y las mujeres. | UN | ويجب أيضاً ضمان حماية حقوق الإنسان وخاصة حقوق الفتيات والإناث. |
Observó que las otras propuestas estaban motivadas fundamentalmente por el interés de garantizar la protección de los derechos de terceras partes cuya necesidad reconocía. | UN | ولاحظت أن المقترحات البديلة تدفعها أساساً مشاغل ضمان حماية حقوق الأطراف الثالثة التي سلمت بأنها ضرورية. |
Las Naciones Unidas, que desempeñan un papel fundamental en la promoción y la protección de los derechos humanos, tienen la responsabilidad de garantizar la protección de los derechos de los migrantes. | UN | وعلى عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الوكيل الرئيسي خلف حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، تقع مسؤولية ضمان حماية حقوق المهاجرات. |
Esos dirigentes reiteraron su determinación de garantizar la protección de los derechos humanos de los migrantes y de sus familiares. | UN | وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم. |
v) Formas de garantizar la protección de los derechos humanos en Australia | UN | `5` وسائل ضمان حماية حقوق الإنسان في أستراليا |
La misión puso de relieve la necesidad de poner fin a la impunidad y garantizar la protección de los derechos humanos del pueblo somalí. | UN | وشددت على الحاجة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وإلى ضمان حماية حقوق الإنسان للشعب الصومالي. |
Anima a todas las partes a asegurar la protección de los derechos y la dignidad de los pueblos indígenas con arreglo al Acuerdo de Numea. | UN | وإنه يشجع جميع الأطراف على ضمان حماية حقوق السكان الأصليين وكرامتهم في إطار اتفاق نوميا. |
En esta Europa que deseamos construir, debemos hacer frente al siguiente desafío: asegurar la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales en el marco de la ley, respetando la integridad territorial y la soberanía nacional de los Estados. | UN | وفي أوروبا التي نود إقامتها، لا بد وأن نستجيب لهذا التحدي: تحدي ضمان حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، في إطار حكم القانون واحترام سلامة أراضي الدول وسيادتها الوطنية. |
La Comisión pidió al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial y en colaboración con el Centro de Derechos Humanos, prestara asistencia al Gobierno para asegurar la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya. | UN | وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقوم عن طريق ممثله الخاص وبالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان بمساعدة حكومة كمبوديا في ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا. |
Por consiguiente, la Relatora Especial insta decididamente a todos los países receptores a velar por la protección de los derechos humanos de todas las personas que se encuentran en sus territorios, y específicamente los de las trabajadoras migrantes, de conformidad con las obligaciones que les impone el derecho internacional. | UN | لهذا، فإن المقررة الخاصة تحث بشدة سائر البلدان المستقبلة على ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص ضمن حدودها، وخصوصا العاملات المهاجرات، عملا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Además, coopera con otras organizaciones no gubernamentales para velar por la protección de los derechos de los refugiados que viven en Namibia. | UN | ويتعاون المركز فضلا عن ذلك مع غيره من المنظمات غير الحكومية في المساعدة على ضمان حماية حقوق اللاجئين الذين يعيشون في ناميبيا. |
Los Estados Miembros han procurado promulgar y aplicar leyes que garanticen la protección de los derechos de la niña, por ejemplo leyes en que se fijan unas edades legales mínimas para trabajar y leyes encaminadas a sensibilizar a los empleadores con respecto a los derechos de las trabajadoras jóvenes. | UN | وقد بذلت الدول الأعضاء جهودا لسن تشريعات وإنفاذها بغية ضمان حماية حقوق الفتيات، بما في ذلك تحديد السن القانوني الأدنى للعمل وتوعية أصحاب العمل بحقوق الشابات العاملات. |
En la resolución el Consejo señaló aspectos concretos de la administración de justicia, incluida la justicia juvenil, en relación con los cuales se insta a los Estados Miembros a que garanticen la protección de los derechos humanos. | UN | وحدّد المجلس أيضاً، في القرار المذكور، جوانب معينة في إقامة العدل، منها قضاء الأحداث التي حُثَّت الدول الأعضاء في شأنه على ضمان حماية حقوق الإنسان. |
Cuando los servicios no estatales desempeñan una función importante, el Comité recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación de supervisar y regular su calidad para garantizar que se protegen los derechos del niño y se atiende a su interés superior. | UN | وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدورة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى. |
Pienso en la necesidad de Garantizar que se protejan los derechos de los niños, y por esta razón Rumania respalda la creación del cargo de Representante Especial del Secretario General encargado de combatir la violencia contra los niños. | UN | وأفكر هنا بشكل خاص في الحاجة إلى ضمان حماية حقوق الطفل وهو السبب الذي دفع رومانيا لتأييد إنشاء منصب الممثل الخاص للأمين العام لمكافحة العنف ضد الأطفال. |
Es necesario garantizar la salvaguardia de los derechos humanos en todos los acuerdos comerciales multilaterales y bilaterales y reformar la OMC y los sistemas de negociaciones comerciales. | UN | ولا بد من ضمان حماية حقوق الإنسان في جميع الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف وإصلاح منظمة التجارة العالمية ونظم التفاوض في مجال التجارة. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos instó a todos los Estados a que garantizaran la protección de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ٥٠ - حث المؤتمر العالمي لحقوق الانسان جميع الدول على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع العمال المهاجرين وأسرهم. |
2. Además, la Asamblea General pidió al Secretario General que garantizara la protección de los derechos humanos de todo el pueblo de Camboya. | UN | ٢ - كذلك طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يعمل على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع السكان في كمبوديا. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice la protección de los derechos humanos, incluidos los de los defensores de esos derechos. | UN | 13 - وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على ضمان حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |