El crimen de agresión debe entrar ciertamente dentro de la competencia de la corte, aun cuando no esté definido desde el punto de vista jurídico. | UN | أما جريمة العدوان فينبغي بالتأكيد أن تدرج ضمن اختصاص المحكمة حتى وإن لم تكن قد عرفت قانونا. |
El Director dijo que la transferencia de fondos para actividades de emergencia caía dentro de la competencia de los representantes del UNICEF. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن تحويل اﻷموال إلى أنشطة الطوارئ يقع ضمن اختصاص ممثلي اليونيسيف. |
Los Estados Miembros han considerado conveniente dar sus opiniones sobre varios programas que son de la competencia de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | ولقد ارتأت الدول اﻷعضاء أن من المناسب المساهمة بآرائها بشأن عدد من البرامج التي تقع ضمن اختصاص اللجنتين الثانية والثالثة. |
No se tramitarán según dicho procedimiento las peticiones relativas a asuntos que son competencia del poder judicial. | UN | ولا يطبق هذا الإجراء لدى النظر في الالتماسات التي تتعلق بمسائل تقع ضمن اختصاص الجهاز القضائي. |
La Unión examinaría todos los temas, siempre que estuvieran claramente dentro del ámbito de competencia del Grupo de Trabajo. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي سينظر في جميع القضايا ما دامت تدخل بوضوح ضمن اختصاص الفريق العامل. |
Será necesario precisar también los elementos de los criterios con arreglo a los cuales una conducta determinada, definida en las convenciones o los convenios vigentes, ha de incluirse en la jurisdicción del tribunal. | UN | وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في الاتفاقيات القائمة. |
Muchos de ellos son responsables de delitos muy graves que caen dentro de la jurisdicción del Tribunal pero, debido a su nivel de responsabilidad relativamente bajo, nunca se consideró apropiado su enjuiciamiento por el Tribunal. | UN | وارتكب العديد منهم جرائم خطيرة للغاية تندرج ضمن اختصاص المحكمة، غير أنه نظرا لانخفاض مستوى المسؤولية نسبيا، لم يعتقد أن من الملائم على الإطلاق أن تقوم المحكمة بمقاضاة هؤلاء المتهمين. |
Los Estados Unidos apoyan la inclusión del crimen de genocidio en la competencia de la corte. | UN | تؤيد الولايات المتحدة إدراج جريمة إبادة اﻷجناس ضمن اختصاص المحكمة. |
Sin embargo, el Consejo no pudo adoptar ninguna medida porque la cuestión es de competencia de la Asamblea General. | UN | لكن المجلس لم يتمكن من اتخاذ أي إجراء لأن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة. |
El Director dijo que la transferencia de fondos para actividades de emergencia caía dentro de la competencia de los representantes del UNICEF. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن تحويل اﻷموال إلى أنشطة الطوارئ يقع ضمن اختصاص ممثلي اليونيسيف. |
Por consiguiente, la pérdida o la privación de la nacionalidad también se encuadran dentro de la competencia exclusiva del Estado. | UN | وبالمثل يدخل فقدان الجنسية أو إسقاطها ضمن اختصاص الدولة المطلق. |
Por tanto, la Reclamación de esas cantidades cae ciertamente dentro de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه، تدخل المطالبة بهذه المبالغ تماما ضمن اختصاص اللجنة. |
Incluso, si lo desean, pueden entender en cuestiones de la competencia de estos últimos. | UN | بل انه يجوز لمحاكم المقاطعات، اذا أرادت، أن تنظر في قضايا تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجزئية. |
En los casos en que se hayan cometido crímenes graves que sean de la competencia de la corte, parecería inapropiado utilizar el instrumento de la libertad bajo fianza. | UN | ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة. |
19. El Sr. POCAR dice que no se dispone de datos estadísticos sobre determinadas cuestiones porque éstas son de la competencia de los respectivos Länder. | UN | ١٩- السيد بوكار قال إن الاحصاءات المتعلقة بمسائل معينة غير متوافرة ﻷن هذه المسائل تقع ضمن اختصاص كل مقاطعة على حدة. |
Recuerda que la dirección política y el control generales de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz son competencia del Consejo de Seguridad. | UN | وتذكر بأن الاتجاه السياسي العام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومراقبتها يقعان ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Si la denuncia entra dentro del ámbito de competencia correspondiente y es aceptada, el funcionario encargado de entender de ella se pone en contacto con las partes involucradas. | UN | وإذا ما كانت الشكوى تدخل ضمن اختصاص اللجنة، وفي حال قبولها، يتصل موظف مختص بحل الشكاوى بالأطراف المعنية. |
Para ayudar al proceso de supervisión, es posible que se contrate a observadores para asistir a las actuaciones de acusación que puedan entrar en la jurisdicción del Tribunal. | UN | وللمساعدة في عملية الرصد، يمكن الاستعانة بمراقبين للمحاكمات لحضور الدعاوى التي قد تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
Además, en esa oficina se examina la información sobre los crímenes que pudieron haber sido cometidos dentro de la jurisdicción de la Corte en otras situaciones. | UN | علاوة على ذلك، قام المكتب المذكور بدراسة المعلومات المتعلقة بجرائم قد تقع ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى. |
Los Estados Unidos apoyan también la inclusión de los crímenes de lesa humanidad en la competencia de la corte. | UN | تؤيد الولايات المتحدة أيضا إدراج الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ضمن اختصاص المحكمة. |
Promoción de la capacidad nacional para juzgar crímenes de competencia de la Corte Penal Internacional | UN | تعزيز القدرات المحلية لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية |
Se observó que el definir una cuestión como atinente a asuntos de seguridad tenía el efecto de hacer recaer la cuestión en el ámbito de competencia del Consejo de Seguridad. | UN | ولوحظ أن تحديد مسألة على أنها تتناول مسائل اﻷمن يؤدي الى ادخال المسألة المذكورة ضمن اختصاص مجلس اﻷمن. |
La reglamentación legal de la instrucción religiosa es competencia de los Länder. | UN | ويدخل التنظيم القانوني للتعليم الديني ضمن اختصاص المقاطعة. |
Pese a ello, la mayoría de los actos susceptibles de tipificarse como crímenes son tan graves que constituyen una amenaza indiscutible para la paz, por lo cual entran dentro de las competencias de esos dos órganos, y sobre todo del Consejo. | UN | ومع ذلك، فإن معظم الأفعال التي يمكن تصنيفها كجرائم تبلغ درجة من الجسامة تكفي لجعلها تشكل تهديدا لا جدال فيه للسلم ومن ثم تقع ضمن اختصاص هذين الجهازين، وبالأخص مجلس الأمن. |
Prestará asistencia al Presidente en la dirección general de los trabajos de la Reunión que corresponda a la competencia del Presidente. | UN | ويساعد المكتب الرئيس في التصريف العام ﻷعمال الاجتماع الذي يدخل ضمن اختصاص الرئيس. |
Es atractiva para Suecia la idea de incorporar un mecanismo de revisión ulterior para ampliar la lista de crímenes sometidos a la jurisdicción de la corte. | UN | ويميل وفده إلى فكرة إضافة آلية للاستعراض يمكن أن تستخدم فيما بعد لتوسيع نطاق الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة. |