"ضمن السياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las políticas
        
    • en la política
        
    • a las políticas
        
    • en la formulación de políticas
        
    • con las políticas
        
    La salud mental debería recibir mayor atención en las políticas, estrategias y programas de salud nacionales e internacionales. UN ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الصحة العقلية ضمن السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصحية الوطنية والدولية.
    Las actividades relacionadas con la cooperación técnica y la vida de la mujer: integración de las cuestiones relacionadas con las diferencias por razón de sexo en las políticas de desarrollo UN التعاون التقني وحياة المـــرأة: إدماج المسائل المتعلقة بالجنسين ضمن السياسات اﻹنمائية
    Por otra parte, sigue sin lograrse la integración de las poblaciones discapacitadas del mundo en las políticas económicas y de desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، ما زال من الواجب إدماج المعوقين من سكان العالم ضمن السياسات الاقتصادية والإنمائية.
    Se elabora y utiliza un marco para integrar instrumentos normalizados en las políticas. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Elaboración y utilización de un marco para integrar instrumentos normalizados en la política. UN أن يتم وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الإستخدام.
    Se elabora y utiliza un marco para integrar instrumentos normalizados en las políticas. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Se elabora y utiliza un marco para integrar instrumentos normalizados en las políticas. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Sin embargo, no siempre se ha proporcionado información suficiente sobre en qué medida se han incorporado esos análisis en las políticas y los programas previstos o ejecutados. UN غير أنه لم يكن هناك دوما ما يكفي من المعلومات عن مدى إدراج التحليل ضمن السياسات والبرامج المخططة أو المنفذة.
    Se elabora y utiliza un marco para integrar instrumentos normalizados en las políticas. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Se elabora y utiliza un marco para integrar instrumentos normalizados en las políticas. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Esos análisis pueden ayudar a abordar los problemas sociales para su tratamiento e integración en las políticas y las medidas. UN وقد تمكّن هذه التقييمات من معالجة الشواغل الاجتماعية وإدراجها ضمن السياسات والتدابير.
    :: Integración de la sostenibilidad ambiental en las políticas de desarrollo UN :: إدماج الاستدامة البيئية ضمن السياسات الإنمائية
    Había mucho por hacer además en cuanto a la incorporación del análisis de género en las políticas y los programas nacionales. UN كما يلزم بذل جهود كثيرة في مجال إدماج التحليل الجنساني ضمن السياسات والبرامج الوطنية.
    La incorporación de esta cuestión en las políticas nacionales ha sido esencial en el proceso para generar el compromiso político y financiero necesario para superar el problema. UN وبعد إدراج المسألة ضمن السياسات الوطنية أمرا أساسيا في عملية تأمين الالتزام السياسي والمالي اللازم للقضاء على المشكلة.
    También se prestará asistencia técnica para el establecimiento de un plan de acción nacional sobre derechos humanos a fin de integrar esos derechos en las políticas gubernamentales. UN كذلك ستقدم المساعدة التقنية من أجل وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان بهدف إدماج حقوق الإنسان ضمن السياسات الحكومية.
    84. El FNUAP está elaborando directrices para integrar los objetivos y las consideraciones ambientales en las políticas y los programas de población. UN ٤٨ - يضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادئ توجيهية ﻹدماج اﻷهداف والاعتبارات البيئية ضمن السياسات والبرامج السكانية.
    El objetivo común de este tipo de actividades del UNICEF es la inclusión del respeto de los derechos del niño en las políticas y los programas humanitarios y de emergencia. UN ويتمثل النشاط الرئيسي لجميع اﻷعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في هذا المجال في إدراج احترام حقوق اﻷطفال ضمن السياسات والبرامج الطارئة واﻹنسانية.
    Al referirse a los resultados obtenidos, dijo que la medida más importante seguía siendo la incorporación en las políticas nacionales de estrategias de largo plazo para luchar contra la desertificación. UN واستعرض النتائج التي تحققت قائلا إن أهم عمل منتظر هو إدراج الاستراتيجيات الطويلة الأجل لمكافحة التصحر ضمن السياسات الوطنية.
    Estas normas se publican y actualizan periódicamente y se han incorporado en la política de adquisiciones de la organización, lo que contribuye a consolidar las normas obligatorias que ha adoptado el UNICEF respecto de la tecnología de información. UN ويتم، بصورة دورية، نشر هذه المعايير وتحديثها وأدرجت ضمن السياسات التي تعتمدها المنظمة، في ميدان المشتريات وبذلك تعززت المجموعة الملزمة من معايير العلم والتكنولوجيا على نطاق المؤسسة في اليونيسيف.
    Es necesario que los gobiernos incorporen el voluntariado a las políticas destinadas a promover la inclusión de todas las personas, incluidos los grupos que tradicionalmente se consideran beneficiarios del trabajo de los voluntarios. UN ويتعين على الحكومات أن تدمج العمل التطوعي ضمن السياسات الرامية إلى تعزيز مشاركة جميع الأشخاص في العمل التطوعي، بما في ذلك الفئات التي عادة ما تعتبر مستفيدة منه.
    en la formulación de políticas, la planificación, la programación y la presupuestación generales deben integrarse debidamente a las actividades de los centros de coordinación de cuestiones relacionadas con el género en las organizaciones. UN كما يجب دمج جهود الجهات المحورية المعنية داخل المنظمات بنوع الجنس ضمن السياسات العامة والتخطيط والبرمجة ووضع الميزانيات.
    Publicación no periódica: la integración de infraestructuras nacionales de datos geoespaciales con las políticas nacionales de información UN منشور غير متكرر: دمج الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات الجغرافية المكانية ضمن السياسات الوطنية في مجال المعلومات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus