Esas disposiciones ilustran claramente el papel fundamental de que goza la Corte en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن تلك الأحكام تدل على الدور المحوري المسند إلى المحكمة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
En ese proceso, se han adoptado conceptos, principios, procedimientos y mecanismos generalmente convenidos en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي غمار هذه العملية، أرسيت ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وبموافقة مشتركة المفاهيم النظرية والمبادئ والاجراءات واﻵليات. |
Lo mismo cabe decir de los acuerdos regionales existentes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا ليس أقل صحة بالنسبة للترتيبات اﻹقليمية القائمة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Sección emite semanal y mensualmente informes internos que se distribuyen ampliamente dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويصدر هذا القسم تقارير داخلية أسبوعية وشهرية يجري تعميمها على نطاق واسع ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Participó en las decisiones relativas a cientos de casos dentro del sistema interamericano. | UN | شارك في اتخاذ قرارات تتعلق بمئات القضايا ضمن منظومة البلدان الأمريكية. |
Servir de foro principal sobre cuestiones de desarrollo económico y social en general para la región de la CESPAO en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | تعمل بوصفها المحفل الرئيسي العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة بالنسبة لمنطقة اﻹسكوا؛ |
Si dichos expertos no estuvieran disponibles en el sistema de las Naciones Unidas, habría que recabar opiniones cualificadas en fuentes externas. | UN | وإذا لم تكن هذه الخبرة متاحة بسهولة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة فإنه يمكن التماس مشورة الخبراء من مصادر خارجية. |
A. Revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas | UN | الاستعــراض الــذي يجــري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنميــة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة |
Revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas | UN | الاستعــراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة |
Servir de foro principal sobre cuestiones de desarrollo económico y social en general para la región de la CESPAP en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | تعمل بوصفها المحفل الرئيسي العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة بالنسبة لمنطقة الاسكاب؛ |
A. Revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas | UN | الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة |
iii) Formular recomendaciones dentro del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' ٣ ' وضع توصيات ضمن منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Informe del Secretario General sobre el mejoramiento de los mecanismos de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con otras organizaciones no pertenecientes al sistema | UN | تقرير اﻷمين العام عن تحسين آليات التنسيق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة ومع منظمات أخرى من خارج المنظومة |
Esa necesidad obedece a la posición singular que ocupa dentro del sistema de las Naciones Unidas y al mandato de dedicarse a la investigación, a la formación postuniversitaria y a la difusión de conocimientos. | UN | والحاجة إلى هذا المسعى تنبع من الوضع الفريد الذي تتمتع به الجامعة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة، ومن ولايتها في إجراء البحوث وتقديم التدريب بعد إنهاء الدراسة الجامعية ونشر المعرفة. |
Tiene ahora una visión más clara de su función y potencial dentro del sistema de las Naciones Unidas, y las incertidumbres sobre el futuro del UNITAR se han superado. | UN | ولديه اﻵن رؤية أوضح لدوره وإمكاناته ضمن منظومة اﻷمم المتحدة، وقد تبددت اﻵن حالة عدم التيقن إزاء مستقبل المعهد. |
Los Estados Unidos instan a la secretaría del Decenio Internacional a coordinar plenamente sus programas dentro del sistema de las Naciones Unidas y alientan al PNUD a integrar la reducción de los desastres naturales en sus programas por países. | UN | والولايات المتحدة تحث أمانة العقد الدولي على أن تنسق تنسيقا تاما برامجها ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وهي تشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن يدرج عنصر الحد من الكوارث الطبيعية في برامجه القطرية. |
La creación de capacidad sigue siendo el núcleo de muchas actividades relativas al espacio ultraterrestre en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتظل مسألة بناء القدرات مركز اهتمام العديد من الأنشطة المتصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Asociación con el sistema de las Naciones Unidas: reuniones de coordinación regional | UN | 1 - الشراكة ضمن منظومة الأمم المتحدة: اجتماعات التنسيق الإقليمية |
En esta sección, sin embargo, se describen las actividades directas de creación de capacidad de las diversas organizaciones en el seno del sistema de las Naciones Unidas, basándose en la información facilitada por las propias organizaciones como respuesta a la petición del Secretario General. | UN | بيد أن هذا الجزء يتضمن وصفا لأنشطة بناء القدرات المباشرة التي تضطلع بها مختلف المؤسسات ضمن منظومة الأمم المتحدة، وذلك استنادا إلى المعلومات المقدمة من المؤسسة نفسها استجابة لطلب قدمه الأمين العام. |
4. La secretaría de la CNUDMI está empeñada en lograr una mejor coordinación con los organismos multilaterales de financiación, como los que forman parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٤ - وذكر أن أمانة لجنة القانون التجاري الدولي ملتزمة بتحقيق مزيد من التنسيق مع وكالات التمويل المتعددة اﻷطراف، كالوكالات الموجودة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Consejo pediría a la Junta Consultiva sobre cuestiones relacionadas con los Sexos que prosiguiera su labor, conforme a lo indicado en su informe, en colaboración con todas las organizaciones pertinentes, en particular las pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas. | UN | كذلك فإنه يطلب إلى المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين أن يواصل عمله، على النحو الذي أُبلغ عنه، بالتعاون مع جميع المنظمات ذات الصلة، ولا سيما تلك الداخلة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |