| El Consejo Económico y Social ha seguido tratando de fortalecer su papel dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد واصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي السير على طريق تعزيز دوره ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
| Se reanudaron las deliberaciones iniciadas en reuniones anteriores acerca del estatuto de los titulares de mandatos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وجرت مواصلة مناقشات كانت قد بدأت في اجتماعات سابقة بخصوص وضع المكلفين بالولايات المسندة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
| Noruega comparte la opinión de que, para que el Secretario General pueda presentar informes anuales amplios a la Asamblea General sobre este tema del programa, debe establecerse en la Secretaría una estructura formalizada y un centro de coordinación permanente que supervise estrechamente los progresos realizados dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتفق النرويج مع الرأي بأنه حتى يكون الأمين العام قادرا على تقديم تقارير سنوية مستفيضة للجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول الأعمال، ينبغي أن يستحدث في الأمانة العامة كيان رسمي وجهة تنسيق دائمة لرصد التقدم المحرز ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة عن كثب. |
| Al aprobar el Programa Mundial de Acción, la Asamblea General decidió que, dentro del sistema de las Naciones Unidas, debía otorgarse mayor prioridad a la asignación de los recursos financieros, de personal y de otra índole necesarios para las actividades de fiscalización de drogas. | UN | ٠٧ - لدى اعتماد برنامج العمل العالمي، قررت الجمعية العامة اعطاء أولوية أعلى، ضمن نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، لتخصيص ما يلزم ﻷنشطة مراقبة العقاقير المخدرة من موارد مالية وموظفية وغيرها. |
| Para ello, es muy conveniente crear una capacidad institucional permanente y consolidada en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ثمة ميزة كبرى في إيجاد قدرة مؤسسية موحدة ودائمة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
| Al mismo tiempo, esperamos que el UNICEF desempeñe un creciente papel de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en materia de desarrollo de la infancia. | UN | وفي الوقت ذاته، نرجو أن تؤدي منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) دوراً متزايد التنسيق ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجال نماء الطفل. |
| Las constataciones principales son que los equipos de la MOPAN en los países consideran que el UNFPA es comparativamente fuerte en cuestiones de promoción, apoyo y armonización de su propia labor con las estrategias nacionales de desarrollo, la coordinación institucional y la armonización dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وطبقاً للنتائج الرئيسية التي تم التوصل إليها فإن الأفرقة القطرية للشبكة المذكورة ترى أن صندوق السكان يتمتع بقوة نسبية في مجال الدعوة وفي دعم ومواءمة أعماله مع استراتيجيات الحكومات في مجال التنمية الوطنية فضلاً عن التنسيق والمواءمة فيما بين الوكالات ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
| En el marco del Comité de Ética de las Naciones Unidas y la Red de Ética de las Organizaciones Multilaterales, la Oficina de Ética colaboró en la armonización de normas éticas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 3 - ضمن إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات وشبكة الأخلاقيات للمنظمات المتعددة الجنسيات، تعاون مكتب الأخلاقيات في تحقيق المواءمة بين معايير الأخلاقيات ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
| A este respecto, Azerbaiyán invita al Relator Especial a continuar con su labor de promoción dentro del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria y de derechos humanos en general, con el fin de garantizar que los desplazados internos puedan disfrutar plenamente de tales derechos. | UN | وفي هذا الخصوص يدعو بلدها المقرّر الخاص إلى مواصلة جهوده في مجال الدعوة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة، في إطار المجتمع الإنساني ومجتمع حقوق الإنسان الأوسع نطاقاً بما يتيح للأشخاص المشرّدين داخلياً التمتُّع الكامل بحقوقهم. |
| e) Apoyar el establecimiento de normas éticas y promover su coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | (هـ) دعم عملية وضع معايير الأخلاقيات وتعزيز الاتساق بين السياسات المتّبعة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
| 31.27 Se espera que mediante esta actividad se alcancen los objetivos y logros previstos a condición de que los Estados Miembros, la Dependencia y las secretarías de las organizaciones participantes ejerzan la función que les corresponde para que la Dependencia influya en la relación costo-eficacia de las actividades realizadas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 31-27 من المتوقع أن يحقق هذا النشاط هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تضطلع الدول الأعضاء ووحدة التفتيش المشتركة وأمانات المنظمات المشاركة بدورها في كفالة أثر وحدة التفتيش المشتركة على فعالية كلفة الأنشطة المضطلع بها ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
| Sin embargo, el " Programa para el Cambio " solo se aprobó tras un largo período de disputas institucionales dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre este y sus asociados, y después de que la Comisión tratara de elaborar un marco estratégico autónomo para la consolidación de la paz. | UN | مع ذلك فإن " جدول أعمال التغيير " لم يتم الاتفاق عليه إلاّ بعد فترة مطوَّلة من النزاع المؤسسي سواء ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة أو بينها وبين شركائها وبعد أن كانت لجنة بناء السلام قد سعت بداية إلى وضع إطار استراتيجي منفصل لبناء السلام. |
| 2. Reconoce que las oficinas de ética del PNUD, el UNFPA y la UNOPS contribuyen de manera vital a promover una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas en las organizaciones y dentro del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 2 - يسلِّم بما تقدمه مكاتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من مساهمات حيوية من أجل تبنّي ثقافة تقوم على الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة على صعيد المنظمات وكذلك ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة؛ |
| 2. Reconoce que las oficinas de ética del PNUD, el UNFPA y la UNOPS contribuyen de manera vital a promover una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas en las organizaciones y dentro del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 2 - يسلِّم بما تقدمه مكاتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من مساهمات حيوية من أجل تبنّي ثقافة تقوم على الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة على صعيد المنظمات وكذلك ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة؛ |
| 2. Reconoce que las oficinas de ética del PNUD, el UNFPA y la UNOPS contribuyen de manera vital a promover una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas en las organizaciones y dentro del sistema de las Naciones Unidas; | UN | 2 - يسلِّم بما تقدمه مكاتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من مساهمات حيوية من أجل تبنّي ثقافة تقوم على الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة على صعيد المنظمات وكذلك ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة؛ |
| La delegación china seguirá las deliberaciones multilaterales sobre estas cuestiones y tomará parte activa en ellas. Igualmente, realizaremos inquebrantables esfuerzos por salvaguardar los mecanismos multilaterales tradicionales dentro del sistema de las Naciones Unidas, acelerar el proceso internacional de control de armamentos, desarme y no proliferación y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad en el mundo. | UN | وسيواصل الوفد الصيني متابعة المناقشات المتعددة الأطراف في هذه الشؤون والمشاركة فيها على نحو فعلي، وسنبذل جهودا لا تفتر لحماية الآليات التقليدية المتعددة الأطراف ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة، والتعجيل بالعملية الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، وصون السلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي. |
| j) Participación en actividades del sistema de las Naciones Unidas: declaración anual del Presidente ante la Asamblea General, participación en reuniones sobre la función del Tribunal dentro del sistema de las Naciones Unidas, cooperación con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y participación en deliberaciones con otras entidades judiciales internacionales; | UN | (ي) المشاركة في الأنشطة الجارية ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة: الكلمة السنوية التي يلقيها رئيس المحكمة أمام الجمعية العامة، والمشاركة في الاجتماعات المتعلقة بدور المحكمة على صعيد منظومة الأمم المتحدة، والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، والمشاركة في المناقشات العامة المتعلقة بإنشاء كيانات قضائية أخرى؛ |
| La oradora pregunta cuáles son los principales obstáculos con los que se topa el Relator Especial a la hora de tratar las cuestiones relativas a los desplazados internos, tanto con los gobiernos como en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, y de qué manera podrían los Estados Miembros contribuir en mayor medida a que se preste atención a dichas cuestiones y estas se aborden con mayor eficacia. | UN | ثم تساءلت عن العقبات الرئيسية التي يواجهها المقرِّر الخاص فيما يتصل بطرح قضايا المشرّدين داخلياً، سواء مع الحكومات أو ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة وكذلك بشأن ما تستطيع الدول الأعضاء أن تقوم به لكي تعرض مزيداً من المساعدة وبما يكفل استرعاء الاهتمام إلى هذه القضايا والمساعدة على معالجتها. |