A la luz de las recomendaciones de esa reunión, los grupos de tareas están compuestos de tres expertos gubernamentales y no gubernamentales para cada tema. | UN | وفي ضوء توصيات هذا الاجتماع، تتألف فرق العمل من ثلاثة خبراء حكوميين وغير حكوميين لكل موضوع. |
Se irán elaborando a la luz de las recomendaciones del Comité. | UN | وسيجري تحسينها في ضوء توصيات اللجنة. |
El Consejo también recomendó que la Asamblea General adoptara una decisión definitiva sobre la propuesta fusión en su quincuagésimo período de sesiones, a la luz de las recomendaciones del Consejo y de las deliberaciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | كذلك أوصى المجلس بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا بشأن الدمج المقترح في دورتها الخمسين على ضوء توصيات المجلس ومداولات لجنة مركز المرأة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
8. Hace un llamamiento a todos los Estados a que adopten nuevas medidas encaminadas a dar plena realización a los derechos humanos teniendo presentes las recomendaciones de la Conferencia; | UN | ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛ |
Teniendo en cuenta las recomendaciones de las reuniones regionales preparatorias del Congreso, parece imperativo dar más amplitud a este enfoque. | UN | وفي ضوء توصيات الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر يبدو أن من الضروري توسيع هذا النهج. |
Reitera su disposición a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas a la luz de las recomendaciones del Secretario General y de la situación en Angola; | UN | " ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى، في ضوء توصيات اﻷمين العام والحالة الراهنة في أنغولا؛ |
La evaluación determinó que el UNIFEM ha realizado considerables esfuerzos por definir y perfilar la orientación de su programa a la luz de las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | خلص التقييم إلى أن الصندوق قد بذل جهودا كبيرة في تعيين مصب اهتمام برامجه وزيادة تحديده على ضوء توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
28. Reitera su disposición a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas a la luz de las recomendaciones del Secretario General y de la situación en Angola; | UN | ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى، في ضوء توصيات اﻷمين العام والحالة الراهنة في أنغولا؛ |
Reitera su disposición a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas a la luz de las recomendaciones del Secretario General y de la situación en Angola; | UN | ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى، في ضوء توصيات اﻷمين العام والحالة الراهنة في أنغولا؛ |
Entre esos países figura Argelia, país cuyo Consejo Nacional Económico y Social ha efectuado un estudio a fondo de la actual política demográfica del país a la luz de las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وكان من بين هذه البلدان الجزائر التي اضطلع فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوطني بإجراء دراسة متعمقة للسياسة السكانية الوطنية الحالية على ضوء توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El FNUAP ha informado a la Junta que la revisión del trabajo para puestos de Servicios Generales en la sede, prevista originalmente, se realizará como parte integrante de la evaluación, especialmente a la luz de las recomendaciones de la Junta. | UN | وأحاط المجلس علما بأن استعراض مهام وظائف فئة الخدمات العامة في المقر، سيجري، مثلما كان مقررا في البداية، في إطار التقييم، لا سيما في ضوء توصيات المجلس. |
360. A la luz de las recomendaciones del Comité contra la Tortura y del Comité de Derechos Humanos, el Comité recomienda que el Estado Parte: | UN | 360- في ضوء توصيات لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، توصي اللجنة الدولة الطرف |
A la luz de las recomendaciones que formulen los consultores y del proyecto de revisión de los servicios de biblioteca de las Naciones Unidas en su conjunto, se asignarán nuevas prioridades a las funciones que se prestan. | UN | وسيجري النظر في إعادة ترتيب أولويات المكتبة في ضوء توصيات الخبراء الاستشاريين والاستعراض المقترح لمكتبات منظمة الأمم المتحدة برمتها. |
La evaluación se hizo a la luz de las recomendaciones formuladas por el Comité de Alto Nivel sobre Programas, que habían puesto de relieve la especial importancia de que el continente se dote de un marco único de acción dictado y liderado por África. | UN | وقام بذلك على ضوء توصيات اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج التي أبرزت الأهمية الخاصة التي يكتسيها وجود إطار واحد للعمل نابع من داخل أفريقيا تملكه وتقدوه البلدان الأفريقية. |
A la luz de las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas pertinentes a los niños, contenidas en su informe anual y su informe de misión a la Comisión de Derechos Humanos, | UN | وفي ضوء توصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأطفال، الواردة في تقاريره السنوية وتقارير بعثاته المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان، |
A la luz de las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas pertinentes a los niños, contenidas en su informe anual y su informe de misión a la Comisión de Derechos Humanos, | UN | وفي ضوء توصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأطفال، الواردة في تقاريره السنوية وتقارير بعثاته المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان، |
6. Hace un llamamiento a todos los Estados para que adopten nuevas medidas encaminadas a dar plena realización a los derechos humanos teniendo presentes las recomendaciones de la Conferencia; | UN | ٦ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغيــة اﻹعمـال التـام لحقوق اﻹنسان في ضوء توصيات المؤتمر؛ |
8. Hace un llamamiento a todos los Estados para que adopten nuevas medidas encaminadas a dar plena realización a los derechos humanos teniendo presentes las recomendaciones de la Conferencia; | UN | ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛ |
El noveno plan nacional de desarrollo para el período 1996-2001 se ha formulado teniendo en cuenta las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وقد صيغت الخطة اﻹنمائية الوطنية التاسعة للفترة ١٩٩٦ - ٢٠٠١ في ضوء توصيات منهاج عمل بيجين. |
El salario mínimo, actualmente de 3,00 dólares la hora, es fijado por el Ministro de Trabajo de acuerdo con las recomendaciones que le formula un comité asesor. | UN | والأجر الأدنى، وهو حالياً 3 دولارات مقابل ساعة عمل، يحدده وزير العمل على ضوء توصيات تقدمها إليه لجنة استشارية. |
Si bien se ha concertado con el PNUD un acuerdo a nivel de los servicios, quizás sea necesario revisarlo, habida cuenta de las recomendaciones de la Junta y de la introducción del sistema Atlas. | UN | ولئن كان هناك اتفاق على مستوى الخدمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلا أنه قد يحتاج إلى مراجعة في ضوء توصيات المجلس وبعد إدخال نظام أطلس. |
Reitera que, a la luz de lo que recomiende el Secretario General y de la situación en Angola, está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas; | UN | ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى في ضوء توصيات اﻷمين العام واﻷوضاع السائدة في أنغولا؛ |
Sin recursos suficientes, la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana (ONURS) no puede cumplir su mandato, que se ha ampliado dadas las recomendaciones de la Cumbre para la Tierra. | UN | ولا يمكن لمكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية ـ الساحلية، إذا لم تتوفر له موارد كافية، أن يفي بولايته التي وسع نطاقها على ضوء توصيات مؤتمر قمة اﻷرض. |
En el contexto de los preparativos para la IX UNCTAD, tal vez los gobiernos consideraran oportuno seguir prestando ayuda al Grupo Intergubernamental y a las correspondientes actividades de investigación, capacitación y asistencia técnica, a la vista de las recomendaciones del Grupo. | UN | وفي سياق الاستعدادات لﻷونكتاد التاسع، قد ترغب الحكومات في النظر في مواصلة الدعم للفريق الحكومي الدولي ولما يقترن به من أنشطة بحث وتدريب ومساعدة تقنية، في ضوء توصيات الفريق. |
La Conferencia de las Partes también adoptó una serie de decisiones para reforzar el proceso y la aplicación de la Convención, en particular habida cuenta de las recomendaciones formuladas por la Dependencia Común de Inspección. | UN | كما اتخذ مؤتمر الأطراف عددا من المقررات الهادفة إلى تعزيز الإجراءات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وتنفيذها، ولا سيما في ضوء توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |