"طاقاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus energías
        
    • su energía
        
    • sus capacidades
        
    • sus posibilidades
        
    • energías de
        
    • su potencial
        
    • las energías
        
    • su labor pase
        
    • realice
        
    La comunidad internacional debe consagrar sus energías, de manera persistente e imaginativa, a encontrar respuestas satisfactorias a los problemas que son el origen de esos conflictos. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يسخر طاقاته بصفة مستمرة وخلاقة لايجاد حلول مرضية للمشاكل التي تنشأ عنها النزاعات.
    Y deseaba que la cuestión de límites con México fuera resuelta, antes de embarcar a su Gobierno en la gran aventura que parece haber ocupado sus energías durante los últimos años. UN وكان يرغب في حل مسألة الحدود مع المكسيك قبل أن يشرع في المغامرة الكبرى التي يبدو أنها شغلت طاقاته طوال السنوات اﻷخيرة.
    El pueblo de Haití debe movilizar sus energías, dejar de lado sus diferencias y trabajar de consuno para reconstruir su país de manera tal que todos se beneficien. UN ويجب أن يحشد شعب هايتي طاقاته وينحي خلافاته جانبا ويعمل يدا بيد لبناء بلده بطريقة تعود بالفائدة على الجميع.
    El Magreb tiene otras preocupaciones graves, enfrentado como se encuentra a una violenta crisis de extremismo sin precedentes que desvía su energía de la tarea urgente de la unión y el desarrollo. UN وقال إن لدى المغرب شواغل أخرى لا يستهان بها، فهو يواجه أزمة عنيفة من التطرف الذي لم يسبق له مثيل أخذت تحول طاقاته بعيدا عن المهمة الملحة المتمثلة في تحقيق الاتحاد والتنمية.
    Promover la participación de la sociedad civil para aprovechar sus capacidades particulares para prevenir y combatir las enfermedades no transmisibles; UN 4 - إشراك المجتمع المدني كي يسخر طاقاته الخاصة في خدمة الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها؛
    La Conferencia de Desarme no ha agotado sus posibilidades en esta esfera. Español UN ومؤتمر نزع السلاح لم يستنفد طاقاته بعد في هذا المجال.
    Sin embargo, tenemos que reconocer que su potencial se ha logrado sólo parcialmente. UN ومع ذلك فلا بد من الاعتراف بأن طاقاته لم تتحقق إلا جزئيا.
    Sólo entonces el pueblo afgano podrá dedicar todas sus energías a la reconstrucción y al desarrollo económico y social de su país. UN وعندئذ فقط سوف يستطيع الشعب اﻷفغاني أن يكرس كل طاقاته ﻹعادة البناء والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلده.
    Tal consideración es que la obligación primordial de un funcionario público internacional consiste en dedicar plenamente sus energías y su capacidad al trabajo de la organización a que sirve. UN ذلك أن الواجب اﻷولي ﻷي موظف مدني دولي هو أن يكرس كامل طاقاته وقدراته ﻷعمال المنظمة التي يخدمها.
    Tal consideración es que la obligación primordial de un funcionario público internacional consiste en dedicar plenamente sus energías y su capacidad al trabajo de la organización a que sirve. UN ذلك أن الواجب اﻷولي ﻷي موظف مدني دولي هو أن يكرس كامل طاقاته وقدراته ﻷعمال المنظمة التي يخدمها.
    El sector privado debía centrar sus energías y recursos en objetivos de crecimiento responsables posiblemente en entornos urbanos. UN فالقطاع الخاص ينبغي أن يركز طاقاته وموارده على تحقيق أهداف النمو المسؤول ربما في البنيات الحضرية.
    La Oficina de Ginebra dirige sus energías a la consecución de esos objetivos. UN واختتم قائلا انه من أجل بلوغ هذه الأهداف يقوم مكتب جنيف بتسخير طاقاته.
    Hoy más que nunca, el mundo necesita seguridad y paz para consagrar sus energías a la eliminación del hambre, del analfabetismo y de las enfermedades. UN واليوم أكثر من أي وقت، يحتاج العالم إلى الأمن والسلام، لكي يوجه طاقاته نحو القضاء على الجوع، والأمية والمرض.
    Ha consagrado sus energías a la promoción de la paz, la justicia y la seguridad internacional. UN وقد كرس جميع طاقاته لتعزيز السلام والعدالة والأمن الدولي.
    Volcó sus energías al servicio público en su estado adoptivo, Nueva York. Open Subtitles لقد حّول طاقاته الى الخدمة العامة فى ولايته نيويورك
    En un momento en que la Conferencia debería consagrar toda su energía a la búsqueda de un acuerdo sobre los aspectos de fondo de su trabajo, las distracciones y digresiones son algo que malamente se puede permitir la Conferencia. UN وفي وقت ينبغي للمؤتمر فيه أن يكرس كل طاقاته من أجل إيجاد اتفاق بشأن جوانب العمل الجوهرية، تعتبر محاولات إلهائه وانحرافه عن الموضوع الرئيسي شيئا لا يمكن للمؤتمر أن يحتمله.
    Solucionar este defecto ayudaría a que el subprograma, con sus capacidades limitadas, fuera más eficaz en su apoyo a la creación de consenso. UN ويُنتظر أن تؤدي معالجة هذا العيب إلى مساعدة البرنامج الفرعي في ظل طاقاته المحدودة على أن يصبح أكثر فعالية في دعمه لبناء القدرات.
    La OSSI considera necesario reforzar esa dependencia, tanto en lo referente a los recursos como a la organización, y potenciarla para que esté a la altura de sus posibilidades. UN ويعتقد المكتب أن هذا الكيان ينبغي تعزيزه من حيث الموارد والتنظيم وتزويده بما يلزم من الإمكانيات لكي يفجر كامل طاقاته.
    También considero imprescindible reiterar que la actitud de los representantes grecochipriotas, con su insistencia en hacer afirmaciones falsas, no es más que un recurso retórico que desgraciadamente desperdicia el valioso tiempo y las energías de la comunidad internacional. UN وأرى أيضا أنه تتحتم الإشارة مرة ثانية إلى أن الموقف الذي يبديه الممثلون القبارصة اليونانيون بتكرارهم المتواصل لادعاءات كاذبة هو موقف للاستهلاك ليس إلا، يضيع للأسف وقت المجتمع الدولي الثمين ويهدر طاقاته.
    Se está tratando de realizar cabalmente su potencial, en particular en cuanto a la rapidez de su reacción y la respuesta a sus conclusiones. UN والجهود جارية لكفالة تفجير طاقاته الكاملة، لاسيما فيما يتعلق بسرعة رده ومتابعة استنتاجاته.
    La economía de Georgia sigue estando sumamente deprimida y no podrá reconstruirse debidamente mientras las energías políticas y de otro tipo, así como los recursos, tengan que desviarse para atender a los problemas de Abjasia y Ossetia meridional. UN ولا يزال اقتصاد ذلك البلد يعاني من ضعف بالغ ولن تتسنى إعادة بنائه بشكل مناسب بينما طاقاته وموارده السياسية وغير السياسية تحول عن اتجاهها الطبيعي للتصدي للقلاقل في أبخازيا وجنوب أوسشيا.
    Por eso, mi Representante Especial ha hecho de esa campaña el leitmotif de su labor de promoción y ha instado a la comunidad internacional a que el centro de atención de su labor pase de la elaboración de normas a la misión de asegurarse de que se apliquen sobre el terreno. UN وقد جعل ممثلي الخاص من الدعوة إلى الدخول في حقبة التطبيق أساسا لنشاطه، وهو يحث المجتمع الدولي على توجيه طاقاته من العمل المعياري المتمثل في وضع المقاييس إلى التركيز على الامتثال وكفالة تطبيق تلك المقاييس على الميدان.
    En el párrafo 37 del informe del Grupo Intergubernamental de composición abierta de Ministros o de sus representantes sobre gobernanza ambiental a nivel internacional se afirma que para que el GGA realice al máximo su potencial se requerirán recursos suficientes para apoyar su funcionamiento, así como la posibilidad de contar con el apoyo financiero para actividades específicas. UN 37 - ينص تقرير الفريق الحكومي الدولي مفتوح العضوية للوزراء أو ممثليهم المعني بأسلوب الإدارة البيئية الدولية في الفقرة 37 منه، على أن الأمر يستلزم تدبير موارد كافية لدعم أدائه وإمكانية وجود مساهمات مالية لأنشطة محددة وذلك لتمكين فريق الإدارة البيئية من تحقيق كامل طاقاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus