"طبيعيون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • normales
        
    • físicas
        
    • naturales
        
    • entidades jurídicas
        
    • la mediocridad
        
    Y en que desde que murió, tú, papá y yo no parecemos normales. Open Subtitles منذ ماتت كيف أنا وأنت وأبي تعرفي نحن لا نبدوا طبيعيون
    Somos normales, somos normales, somos normales, somos normales. TED نحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن طبيعيون.
    Por favor respétenos, somos normales, somos normales, somos normales. TED الرجاء احترامنا، و نحن طبيعيون، ونحن طبيعيون، ونحن نحن طبيعيون.
    La aplicación de la ley se extiende a cualquier actividad prohibida en un Estado parte en la Convención, realizada en cualquier lugar por personas físicas que posean la nacionalidad argelina. UN ويشمل هذا القانون أي نشاط تحظره دولة طرف في الاتفاقية يقوم به في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون الجنسية الجزائرية.
    Se reglamentaron las cuestiones relacionadas con la indemnización por los daños materiales causados a las personas físicas y jurídicas a consecuencia de un acto terrorista. UN وجرى البت أيضاً في قضايا التعويض عن أضرار الممتلكات التي يسببها أشخاص طبيعيون واعتباريون نتيجة عمل إرهابي.
    En opinión de algunas delegaciones, en el proyecto de convenio debería enunciarse claramente que su ámbito de aplicación se limitaba exclusivamente a los atentados cometidos por personas físicas que actuaban a título individual o como parte de grupos no estatales. UN ٩٢ - وارتأت بعض الوفود أن المشروع ينبغي أن يحدد بوضوح أن نطاق تطبيق الاتفاقية يقتصر على اﻷفعال التي يقوم بها أشخاص طبيعيون يتصرفون بصفة فردية أو بصفتهم جزءا من جماعات غير تابعة للدولة.
    Los perpretadores son mucho más normales que eso, y cotidianos que eso. TED الجناة طبيعيون أكثر بكثير من ذلك، وكل يوم أكثر مما قبل.
    Tengan en cuenta que estas personas son completamente normales en otros aspectos. TED ضع في الاعتبار، أن هؤلاء الناس طبيعيون جدا في النواحي الأخرى
    O, saben, ¿eran normales? Yo supongo que son normales. TED أو، كما تعلمون، كانوا طبيعيين؟ سأخمن بأنهم طبيعيون.
    Son unos chicos sanos y normales y unas chicas sanas y normales, ¿no? Open Subtitles انهم اولاد وبنات طبيعيون اصحاء أليس كذلك؟
    Somos 20 mil en el mundo. En realidad, somos normales. Open Subtitles نحن حوالي 20 ألف حول العالم نحن أشخاص طبيعيون
    Eddie está un poco ido, pero los demás son todos normales. Open Subtitles إيدي ثمل قليلاً صدقيني الجميع هنا طبيعيون
    Le aseguro que son completamente normales. Open Subtitles اؤكد لكِ ، يا سيدتى هم طبيعيون في كُلّ الجوانب
    Bueno, nosotros somos completamente normales, se lo aseguro-- ...de un modo excepcional, por supuesto. Open Subtitles حَسناً، اؤكد لك أننا طبيعيون جداً عَلى نَحوٍ إستثنائي, بالطبع
    Una proporción menor de los fondos de esta partida se dedica al apoyo financiero asignado por medio de subvenciones y destinado a la ejecución de proyectos culturales sin fines de lucro, presentados por personas físicas y jurídicas, no dependientes del Ministerio de Cultura. UN ويُخصص قسط أصغر من هذه الأموال بموجب هذا الفصل للدعم المالي في شكل منح يهدف إلى إنجاز مشاريع ثقافية لا تستهدف الربح قَدَّمها أشخاص طبيعيون وكيانات اعتبارية لم تنشئها وزارة الثقافة.
    La CCIN tramita las peticiones y las reclamaciones que se le dirigen y presenta al Ministro de Estado sus propuestas: cuando se detectan irregularidades relativas a personas físicas o jurídicas de derecho privado, el Ministro de Estado requiere a la persona responsable que ponga fin a las irregularidades y suprima sus efectos. UN وتقوم لجنة مراقبة المعلومات الإسمية بدراسة الشكاوى والمطالبات الموجهة إليها وتقدم اقتراحاتها إلى وزير الدولة: وعند الكشف عن مخالفات قام بها أشخاص طبيعيون أو أشخاص معنويون من القانون الخاص، يوجه وزير الدولة إنذاراً إلى الشخص المسؤول للتوقف عن ارتكاب هذه المخالفات أو لإلغاء آثارها.
    El Gobierno señaló que eran punibles por ley las actividades de las personas físicas o jurídicas que participaran en el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios. UN وأفادت الحكومة أن القانون يعاقب على أي أنشطة يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يشاركون في تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم.
    Por lo tanto, toda actividad económica realizada en estos territorios por personas físicas o jurídicas conjuntamente con la potencia ocupante o la administración local que se le subordina será ilegal y se llevará a cabo a su cuenta y riesgo. UN وبالتالي فإن أي نشاط اقتصادي ينفذه في تلك الأراضي أشخاص طبيعيون أو اعتباريون بالاشتراك مع سلطة الاحتلال أو الإدارة المحلية التابعة لها، هو نشاط غير مشروع، ويتم على مسؤولية المنفذين.
    Dado que los Estados son personas jurídicas, hay que preguntarse en todo caso si los actos realizados por personas físicas que supuestamente violan el derecho internacional son atribuibles a un Estado. UN لما كانت الدول شخصيات اعتبارية، يجب على المرء دائما أن يتناول مسألة ما إذا كانت الأفعال التي يرتكبها أشخاص طبيعيون يُدعى أنهم ينتهكون القانون الدولي هي أفعال يمكن نسبتها إلى الدولة.
    La Ley Nº 564/2001 del Defensor del Pueblo reglamenta todo el procedimiento para la tramitación de las peticiones presentadas por personas físicas o jurídicas. UN وينظم القانون رقم 564/2001 Coll. المتعلق بأمانة المظالم تفاصيل الإجراء المتبع في معالجة الالتماسات التي يقدمها أشخاص طبيعيون وكيانات قانونية.
    Los empresarios son personas naturales, sin distinción de su sexo, o personas jurídicas que cumplen las condiciones establecidas por la ley. UN ومنظمو المشاريع هم أشخاص طبيعيون بغض النظر عن جنسهم، أو أشخاص اعتباريون توافرت فيهم الشروط التي حددها القانون.
    Además, el COAF revisa regularmente el registro nacional de entidades jurídicas (CNPJ) y la base de datos de identificación de los contribuyentes (CPF) para verificar si personas naturales o jurídicas buscadas por la justicia han realizado operaciones legales en el Brasil. UN وبالإضافة إلى هذا، يقوم مجلس مراقبة الأنشطة المالية بانتظام بتدقيق السجل الوطني للكيانات القانونية وقاعدة بيانات تحديد هوية دافعي الضرائب للتحقق مما إذا كان أشخاص طبيعيون أو اعتباريون مطلوبون قد عملوا في البرازيل بشكل قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus