En los últimos años se han producido cambios importantísimos en la escena internacional. | UN | لقد طرأت في السنوات اﻷخيرة تغيرات بالغة اﻷثر على الساحة الدولية. |
Además, se han producido cambios estructurales importantes en el mercado ilícito de estupefacientes. | UN | وهناك تغيرات هيكلية كبيرة طرأت على السوق غير المشروعة للعقاقير المخدرة. |
Los profundos cambios que han tenido lugar después del fin de la guerra fría deben ser tenidos en cuenta. | UN | فلا بد من أن تؤخذ بعين الاعتبار التغيّرات الكبيرة التي طرأت في أعقاب انتهاء الحرب الباردة. |
Los cambios que han tenido lugar en el escenario internacional han demostrado inequívocamente la importancia que tiene para todos los países la protección de los derechos humanos. | UN | إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان. |
También ha habido cambios significativos en la economía mundial y en sus principales protagonistas. | UN | ولقد طرأت أيضا تغيرات هامة على الاقتصاد العالمي واللاعبين الاقتصاديين اﻷساسيين فيه. |
Ello era especialmente importante en vista de los cambios que se habían producido en la República Centroafricana desde 1984. | UN | وأضافت أن لذلك أهمية خاصة بالنظر للتغيرات التي طرأت في جمهورية افريقيا الوسطى منذ عام ٤٨٩١. |
Ello constituye un indicio de los cambios históricos que se han producido en la situación internacional y de la búsqueda de respuestas nuevas y eficaces a los desafíos de la época. | UN | وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر. |
No cabe duda de que en los últimos años se han producido algunos adelantos. | UN | يقينا أن بعض التطــــورات قد طرأت في اﻷعـــوام اﻷخيـــرة. |
Los nuevos cambios que se han producido en el sistema mundial presentan nuevos desafíos. | UN | إن التغيرات الجديدة التي طرأت على النظام العالمي تمثل تحديات جديدة. |
Los numerosos cambios que se han producido en nuestras relaciones internacionales exigen que se reflejen en las estructuras y usos de nuestra Organización internacional. | UN | إن التغيرات الكثيرة التي طرأت على علاقاتنا الدولية يجب أن تتجسد في هياكل منظمتنا الدولية وممارساتها. |
Hay que proteger los cambios beneficiosos que han tenido lugar en años recientes en varios países africanos. | UN | ويلزم حماية التطورات الايجابية التي طرأت في السنوات اﻷخيرة في العديد من البلدان الافريقية. |
Además, en el informe se ponen de relieve una serie de acontecimientos significativos que han tenido lugar desde la presentación del informe más reciente. | UN | وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير. |
No deben pasarse por alto los importantes cambios en la estructura internacional que han tenido lugar desde el último ajuste del Consejo, hace cuatro decenios. | UN | وينبغي ألا نتجاهل التغيرات الهامة التي طرأت على الهيكل الدولي منذ التعديل الأخير للمجلس قبل أربعة عقود تقريبا. |
Aun así, ha habido aumentos marginales en el número de mujeres elegidas a la Cámara Federal de Representantes: de cuatro en 1979 a 12 en 1999. | UN | ومع ذلك فقد طرأت زيادات هامشية على عدد النساء المنتخَبات إلى مجلس النواب الاتحادي من 4 عام 1979 إلى 12 عام 1999. |
Otras delegaciones convinieron en que se habían producido mejoras en los métodos de trabajo de la Junta. | UN | وأعربت وفود أخرى عن اتفاقها بأنه قد طرأت أوجه تحسن في طرائق عمل المجلس. |
En 1991, hubo un aumento considerable de las ventas de bananos verdes, cocos maduros, taro y hortalizas, en comparación con el año anterior. | UN | وفي عام ١٩٩١ طرأت زيادة كبيرة على بيع الموز اﻷخضر وجوز الهند الناضج والقلقاس والخضروات، بالمقارنة مع السنة السابقة. |
Ese diálogo se ha adaptado y reforzado para que refleje los acontecimientos ocurridos en ambas regiones en los últimos años. | UN | فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة. |
En los diez años transcurridos desde la Cumbre, se han registrado cambios que han afectado el entorno para el desarrollo social. | UN | وفي السنوات العشر التي مضت على انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، طرأت تغييرات أثرت على البيئة من أجل التنمية الاجتماعية. |
Recientemente han ocurrido algunos acontecimientos alentadores con respecto al futuro de la ex Yugoslavia. | UN | وقــد طرأت مؤخرا تطورات مشجعة فيما يتعلق بالصورة المستقبلية لﻷوضاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Pese a los cambios que se produjeron durante el período del plan, la tasa general de ejecución no sólo no disminuyó sino que, por termino medio, aumentó. | UN | ٧٣ - رغم التغييرات التي طرأت خلال فترة الخطة، لم ينخفض المعدل العام للتنفيذ، بل تحسن متوسطه في واقع اﻷمر. |
En Moldova, tuvieron lugar este año algunos acontecimientos importantes dentro del proceso político. | UN | وفي مولدوفا، طرأت هذا العام بعض التطورات الهامة على العملية السياسية. |
Entre esas dos fechas se han introducido en la legislación islandesa importantes cambios en materia de derechos humanos. | UN | وفي غضون الفترة ما بين هذين التاريخين طرأت تعديلات هامة على التشريعات الآيسلندية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Entre 2005 y 2010, se produjo un incremento del 4,16% en los bosques incluidos en las zonas protegidas. | UN | وقد طرأت زيادة نسبتها 4.16 في المائة على الغابات في المناطق المحمية في الفترة بين عامي 2005 و 2010. |
Tenemos que evaluar en términos concretos si se registró un aumento en la corriente de la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En esta sección se proporciona información sobre la más reciente evolución en este aspecto. | UN | ويوفر هذا الفرع معلومات عن أحدث التطورات التي طرأت في هذا المجال. |