Además, toda búsqueda de una paz nueva y más amplia debe basarse en la liberación de territorios y en el derecho al retorno de todos los refugiados y de todos aquellos que fueron expulsados por la fuerza. | UN | وبالاضافـــة إلى ذلك، فإن أي بحث عن سلم جديد وأكثر شمولا ينبغــي أن يقوم على أساس إعادة اﻷراضي، وعلى حق جميع اللاجئين وجميع أولئك الذين طردوا بالقوة في العودة إلى ديارهم. |
Ayer el Zaire ofreció cobijo y abrigo a los tutsis que fueron expulsados y hoy el Zaire ha ofrecido su apoyo a la otra parte. | UN | فباﻷمس، عرضت زائير الملاذ للتوتسيين الذين طردوا من ديارهم واليوم نعرض الملاذ على الذين تركوا بلدهم. |
Los machos regresan a su territorio recién conquistado, satisfechos de que ella y sus cachorros han sido expulsados para siempre. | Open Subtitles | تعود الذكور إلى أراضيها التي غنمتها مؤخراً وترضى هي وأشبالها بواقع أنهم قد طردوا من أرضهم للأبد. |
Al cabo de una semana de obtener el control, despidieron a todo el mundo | Open Subtitles | وبعد اسبوع من سيطرتهم على الشركة طردوا كل واحد |
Según se ha informado, unas 6.000 personas han sido expulsadas a Bosnia Central. | UN | وتشير التقارير إلى أن نحو ٠٠٠ ٦ شخص طردوا إلى وسط البوسنة. |
Después de haber sido torturados, fueron expulsados a Rwanda, país con el que no tienen vínculo alguno, donde se encuentran presos. | UN | وبعد تعذيبهم، طردوا إلى رواندا، وهو بلد ليس لهم أي علاقة به، وحيث ما زالوا محتجزين. |
Aproximadamente medio millón de refugiados sirios del Golán ocupado, que fueron expulsados del territorio en 1967, aún esperan la repatriación y el regreso a sus hogares. | UN | ولا يـزال نحــو نصـف مليون لاجـئ سوري مـن الجولان المحتل، الذين طردوا من أرضهم عام٩٦٧ ١، ينتظرون العودة إلى منازلهم. |
Según se informa, más de 8.000 estudiantes fueron expulsados a la fuerza, y sólo se autorizó a permanecer a 1.000 monjes y 400 monjas. | UN | ويدعى أن 000 8 طالب طردوا عنوة. وسمح ببقاء 000 1 راهب و400 راهبة. |
No se puede olvidar la situación de los refugiados palestinos y su derecho al retorno a la tierra de la cual fueron expulsados. | UN | ولا يمكننا أن ننسى حالة اللاجئين الفلسطينيين وحقهم في العودة إلى الأرض التي طردوا منها. |
Israel sigue negando a los refugiados esos derechos, incluido el derecho de regresar a los hogares de los que fueron expulsados por la fuerza. | UN | وتواصل إسرائيل إنكار هذه الحقوق على هؤلاء اللاجئين، بما في ذلك حق العودة إلى ديارهم التي طردوا منها بالقوة. |
Otra prueba de la actitud de las autoridades croatas hacia los serbios es el hecho de que todos los obispos de la Iglesia Ortodoxa Serbia han sido expulsados de Croacia. | UN | ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا. |
Junto con ellos miles de abjasios, rusos y armenios han sido expulsados de sus hogares. | UN | وهذا هو أيضا حال آلاف من أهالي أبخازيا ومن الروس واﻷرمن طردوا من ديارهم. |
Las autoridades de Zagreb saben que más de 400.000 serbios han sido expulsados de Croacia y se han marchado con las manos prácticamente vacías. | UN | وسلطـــات زغرب تعلـــم أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤٠٠ صربي طردوا من كرواتيا آخذين معهم ما تيسر لهم حمله من متاع بسيطة. |
Así que despidieron a los tipos con salario medio... | Open Subtitles | إذاً, طردوا جميع الرجال في النصف ونقلوا غرفة بريد الموظفين إلى الأعلى |
En opinión de Amnistía Internacional, aparentemente esas personas no habían sido expulsadas por el Gobierno de Eritrea ni habían abandonado el país por sus políticas. | UN | وترى منظمة العفو الدولية أنه لا يبدو أن هؤلاء طردتهم الحكومة الإريترية أو طردوا بسبب سياسة الحكومة. |
En el conjunto del país, muchos bahaíes que fueron despedidos del sector público por razón de sus convicciones religiosas continúan desempleados y no reciben ninguna clase de ayuda económica, subsidios o pensiones. | UN | وفي جميع أنحاء البلاد، فإن بهائيين عديدين طردوا من القطاع الخاص ﻷسباب اعتقاداتهم الدينية ولا يزالون عاطلين عن العمل ولا يتلقون أي نوع من المساعدة الاقتصادية أو اﻹعانات أو المعاشات. |
Ha disminuido fuertemente el número de refugiados reconocidos por el ACNUR que son expulsados de Turquía. | UN | وقد تناقص عدد اللاجئين المعترف بهم من جانب المفوضية والذين طردوا من تركيا تناقصاً حاداً. |
Rechazaron la explicación israelí de que se había expulsado a los deportados a causa de su oposición al proceso de paz y expresaron malestar por el precedente que sentaba la decisión especial del Gobierno, que podría aplicarse a cualquier civil palestino de los territorios ocupados. | UN | ورفضوا ما قدمته اسرائيل من إيضاح مؤداه أن المبعدين طردوا بسبب معارضتهم لعملية السلم ، وأعربوا عن خوفهم من السابقة التي يوجدها قرار الحكومة المخصص ، التي يمكن أن تطبق على أي مدني فلسطيني في اﻷراضي المحتلة . |
La población que había sido expulsada de sus lugares de residencia permanente durante las operaciones militares no pudo participar en esas " elecciones " . | UN | والسكان الذين طردوا من أماكن اقامتهم الدائمة أثناء اﻷعمال العسكرية لم يكن في وسعهم أن يشاركوا في هذه " الانتخابات " . |
110. Se ha denunciado que muchos miembros de los partidos políticos han sido desalojados de los apartamentos de propiedad del estado donde habían vivido durante muchos años. | UN | ١١٠ - وأفيد بأن أعضاء عديدين في أحزاب سياسية طردوا من شقق تملكها الدولة وكانوا يسكنون فيها منذ سنوات عديدة. |
Obviamente, no hay rastros de ninguna isla cerca de ahí por lo tanto han descartado los relatos y despedido a los agentes. | Open Subtitles | من الواضح، ولا كتلة أرض واقعة في أي مكان بالقرب من هناك لذا هذه الحكايات كانت مرفوضة والعملاء طردوا |
Según las autoridades, los habitantes de este municipio expulsaron varias veces a Lazare Ruzobavako, el padre de familia, sospechoso de brujería. | UN | واستناداً إلى السلطات، أبلغ أن سكان البلدة طردوا مراراً لازار روزوبافاكو، رب الأسرة، للاشتباه في قيامه بأعمال الشعوذة. |
La acusación de que los residentes grecochipriotas de Chipre septentrional fueron obligados a abandonar sus hogares y tierras es totalmente infundada. | UN | والادعاء القائل بأن القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص قد طردوا من ديارهم وأراضيهم لا يقوم على أساس من الصحة. |
En Azerbaiyán se expulsó a los cristianos de los establecimientos en que realizaban sus actividades religiosas. | UN | وفي أذربيجان يقال إن مسيحيين طردوا من المباني التي كانوا يمارسون فيها أنشطتهم الدينية. |
Un grupo de personas de Banja Luka que había sido desalojado por la fuerza y cuya readmisión habían ordenado los tribunales, ha tratado de regresar a sus hogares con el apoyo de organizaciones internacionales. | UN | ففي بانيا لوكا، كانت مجموعة من اﻷشخاص تحاول، بدعم من المنظمات الدولية، العودة إلى منازلهم التي كانوا قد طردوا منها بالقوة والذين أصدرت المحاكم لصالحهم أمرا بإعادتهم إليها. |
c) Tomar todas las medidas apropiadas para denegar la entrada o expulsar a los nacionales de Libia a quienes se haya denegado la entrada en otros Estados o se haya expulsado de otros Estados a causa de su participación en actividades de terrorismo; | UN | " )ج( اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لمنع دخول، أو لطرد، المواطنين الليبيين الذين منع دخولهم الى دول أخرى أو طردوا منها بسبب تورطهم في أنشطة إرهابية؛ |