Les pedimos una vez más que se abstengan de adoptar toda medida unilateral que prejuzgue las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم. |
El Gobierno del Pakistán anunció hoy también una moratoria unilateral de ensayos nucleares. | UN | وأعلنت حكومة باكستان اليوم أيضا الوقف من طرف واحد للتجارب النووية. |
Los demás Estados poseedores de armas nucleares han tomado medidas unilaterales con vistas a reducir sus arsenales nucleares. | UN | وقد اتخذت الدول اﻷخرى الحائزة ﻷسلحة نووية تدابير من طرف واحد لتقليص ترسانات أسلحتها النووية. |
También consideramos alentadoras las medidas unilaterales adoptadas por el Reino Unido y Francia. | UN | كما نجد مشجعةً التدابير التي اتخذتها بريطانيا وفرنسا من طرف واحد. |
Fue la Unión Nacional Karen quien suspendió unilateralmente las conversaciones de paz. | UN | وكان الاتحاد هو الذي أوقف محادثات السلام من طرف واحد. |
El desarme no puede lograrse únicamente por medio de los esfuerzos de una Parte y la paz no redunda en beneficio de una sola parte. | UN | إن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق عن طريق جهود يبذلها طرف واحد فقط، فالسلام لا يتحقق لصالح طرف واحد فقط. |
Por tanto, nos preocupa el hecho de que continúe aplicándose una política unilateral de bloqueo económico, comercial y financiero coercitivo contra Cuba. | UN | ولذلك، فإننا ننظر بقلق إلى استمرار تطبيق سياسة الإكراه الاقتصادي والحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا من طرف واحد. |
Esta reconfiguración unilateral de la frontera en aras de la seguridad no es más que un pretexto para anexionarse ilegalmente parte del territorio palestino. | UN | وإعادة رسم الحدود هذه من طرف واحد باسم الدواعي الأمنية هو بكل بساطة ذريعة لضم الأرض الفلسطينية بطريقة غير قانونية. |
32. Es preciso que los Estados poseedores de armas nucleares hagan más esfuerzos por reducir efectivamente sus arsenales nucleares de manera unilateral. | UN | 32 ويلزم أن تبذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود لتخفيض ترساناتها النووية تخفيضا فعالا من طرف واحد. |
Estamos convencidos de que la migración internacional no se puede gestionar de manera unilateral. | UN | نحن على ثقة بأن الهجرة الدولية لا يمكن معالجتها من طرف واحد. |
Continuaremos utilizando todos los recursos diplomáticos de que dispone un Estado soberano para oponernos al intento unilateral de dividir nuestro país. | UN | سوف نواصل استعمال جميع الموارد الدبلوماسية المتوفرة لدولة ذات سيادة بغية مواجهة المحاولة من طرف واحد لتقسيم بلدنا. |
El Consejo condena toda acción unilateral que tenga por objeto crear situaciones sobre el terreno que perjudiquen los resultados de las negociaciones. | UN | ويدين المجلس جميع الأفعال التي تتخذ من طرف واحد بقصد خلق حقائق على الأرض تؤدي إلى المساس بنتيجة المفاوضات. |
Estamos preocupados por la imposición de restricciones unilaterales al libre comercio y a la cooperación económica y financiera, como el embargo impuesto contra Cuba. | UN | ونشعر بالقلق إزاء فرض قيود من طرف واحد على التجارة الحرة والتعاون المالي والاقتصادي، من قبيل الحظر المفروض على كوبا. |
En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
No es una resolución que exija medidas unilaterales, y tampoco se trata de una resolución de aplicación automática. | UN | ولم يكن هذا قرارا يدعو إلى اتخاذ إجراءات من طرف واحد ولا قرارا ذاتي التنفيذ. |
En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
Se expresó inquietud acerca de la imposición de sanciones unilaterales en violación del derecho internacional y el derecho al desarrollo. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد على نحو يشكل انتهاكا للميثاق وللحق في التنمية. |
Instamos a la comunidad internacional a que continúe sus esfuerzos para poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente contra Cuba. | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود اللازمة لوضع حد للحظر الاقتصادي والمالي المفروض من طرف واحد ضد كوبا. |
La Comisión considera que una Parte no puede controlar unilateralmente la labor de la Comisión. | UN | وترى اللجنة أنه ليس من حق طرف واحد أن يوجه انفراديا عمل اللجنة. |
Esta facultad es análoga en muchos aspectos a la de dictar mandamientos de registro, que se decretan ex parte sobre la base de una sospecha razonable. | UN | وهذه السلطة مشابهة في جوانب عدة مع إصدار أوامر التفتيش التي تمنح من طرف واحد على أساس الاشتباه ﻷسباب معقولة. |
Está sugiriendo un reencuentro sin audiencia de parte en el que ambos terminaríamos embarrados. | Open Subtitles | أنت تَقترحُ من طرف واحد فقط لقاء الذي يَحْصلُ علينا كلاهما مُقصى. |
una de las partes proporcionó información actualizada sobre las actividades descritas en informes anteriores. | UN | وقدم طرف واحد كشفاً بآخر المعلومات عن الأنشطة التي غطتها التقارير السابقة. |
Se observó que la urgencia de la medida no justificaba adecuadamente la imposición de una medida a instancia de parte, es decir sin notificar a la parte afectada. | UN | ولوحظ أن الاقتصار على اشتراط الحاجة الملحة إلى التدبير لن يبيّن على نحو صحيح لماذا يجب تقديم الطلب من جانب طرف واحد. |
Michael, creo que ese sentimiento solo va en un sentido. | Open Subtitles | أعتقد بأن هذه المشاعر متجهه من طرف واحد |
Las negociaciones y la reconciliación no se logran solo mediante las concesiones de un solo lado. | UN | وإن المفاوضات لن تتم والمصالحة لن تتحقق بتقديم طرف واحد فقط للتنازلات. |
Pero en una mesa vacía no se puede celebrar un acuerdo; y tampoco se puede llegar a un acuerdo cuando sólo está ocupado un lado de la mesa. | UN | أما الطاولة الفارغة فإنها لا تفضي إلى اتفاق. كما لا يمكن التوصل إلى اتفاق إذا كان هناك طرف واحد فقط يجلس إلى الطاولة. |
Te dije que aquí no existen cosas como calles de un solo sentido. | Open Subtitles | قلت لك ليس هناك مايسمى بعلاقة من طرف واحد |