"طعنت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impugnó
        
    • apuñalada
        
    • apuñaló
        
    • recurrió
        
    • impugnado
        
    • apuñalado
        
    • Apuñalé
        
    • apuñalaste a
        
    • impugna
        
    • apuñalaron
        
    • opuso
        
    • refutó
        
    • cuestionó
        
    • interpuso un recurso contra
        
    • opuesto
        
    El Ministerio de Cultura e Información impugnó esas conclusiones. UN وقد طعنت وزارة الثقافة والإعلام بهذا الاستنتاج.
    El 27 de septiembre de 2007, el Estado parte impugnó la admisibilidad y el fondo de la queja. UN 4-1 في 27 أيلول/سبتمبر نوفمبر 2007 ، طعنت الدولة الطرف في مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية.
    Durante la preparación del presente informe el Gobierno impugnó estas cifras pero no suministró estadísticas oficiales. UN ولدى إعداد هذا التقرير، طعنت الحكومة في هذه الأرقام ولكنها لم تقدم إحصاءات رسمية.
    Vanya Kostenka otra inmigrante rusa, también prostituta también apuñalada por la espalda con una hoja dentada de 15 cm. Open Subtitles فانيا كاستانكا أيضا مهاجرة روسية، أيضا مومس أيضا طعنت في الظهر بنصل بطول 6 بوصة مسنن
    ¿Se apuñaló brutalmente, se deshizo del cuerpo y se cortó la oreja? Open Subtitles تعنين أنها طعنت نفسها بوحشية أخفت جثتها، ثم قطعت أذنها؟
    La autora recurrió esa decisión en una fecha no especificada. UN وقد طعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار في تاريخ غير مُحدد.
    El Organismo ha impugnado esas sentencias invocando sus prerrogativas e inmunidades y está haciendo gestiones para que se revoquen. UN وقد طعنت الوكالة، استنادا إلى امتيازاتها وحصاناتها، في تلك الأحكام وطلبت إلغاءها.
    La demandante impugnó la destitución sumaria. UN طعنت المدعية في قرار الفصل بإجراءات موجزة.
    En el asunto de Carmela Buhbut v. Israel de 1995, una mujer condenada a siete años de prisión por el tribunal de distrito por el homicidio de su esposo que la había maltratado, impugnó con éxito la severidad de la pena. UN وفي قضية كرميلا بوهبوت ضد دولة إسرائيل في عام ١٩٩٥، حكم على امرأة بالسجن ٧ سنوات في محكمة المنطقة لقتلها زوجها الذي أساء معاملتها، وقد طعنت بنجاح في قسوة العقوبة.
    No obstante, San Vicente y las Granadinas impugnó las objeciones a la admisibilidad y el Tribunal rechazó todas las objeciones a la admisibilidad presentadas por Guinea. UN إلا أن سانت فنسنت وجزر غرينادين طعنت في الاعتراضات على المقبولية ورفضت المحكمة جميع الاعتراضات على المقبولية المقدمة من غينيا.
    4.2 En una comunicación de 16 de marzo de 1999, el Estado Parte impugnó la admisibilidad de la comunicación pero también examinó el fondo de la cuestión. UN ٤-٢ وفي رسالة مؤرخة ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٩، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ، ولكنها تناولت أيضا موضوع القضية.
    En consecuencia, dice la abogada, la autora impugnó la legalidad de la decisión de la Comisión Electoral de suprimir su nombre de la lista de candidatos, que se había tomado sobre la base de las conclusiones de la JLE. 5.2. UN وبالتالي ترى المحامية أن مقدمة الشكوى قد طعنت في قانونية قرار اللجنة بحذف اسمها من قائمة المرشحين للانتخابات، الذي اتخذ على أساس النتيجة التي توصل إليها مجلس الدولة للغات.
    En consecuencia, dice la abogada, la autora impugnó la legalidad de la decisión de la Comisión Electoral de suprimir su nombre de la lista de candidatos, que se había tomado sobre la base de las conclusiones de la JLE. 5.2. UN وبالتالي ترى المحامية أن مقدمة الشكوى قد طعنت في قانونية قرار اللجنة بحذف اسمها من قائمة المرشحين للانتخابات، الذي اتخذ على أساس النتيجة التي توصل إليها مجلس الدولة للغات.
    Fue apuñalada brutalmente. Fue descuartizada. Open Subtitles لقد طعنت بوحشية حتى الموت في الواقع ، قطعت أشلاءا
    Encontramos un cadáver a 20 metros de donde fue apuñalada nuestra víctima. Open Subtitles العثور على جثة 20 ياردة من حيث طعنت VIC لدينا.
    Bien, quizá ella se apuñaló en el cerebro del fucking y ahora ella hace. Open Subtitles حسناً ، ربما هي بعدما طعنت في رأسها اللعين اصبحت الان كذلك
    Solo recurrió contra la decisión de iniciar una causa penal en su contra de conformidad con el artículo 211, parte 1, del Código Penal. UN ولكنها طعنت فقط في قرار إقامة دعوى جنائية ضدها عملاً بالجزء 1 من المادة 211 من القانون الجنائي.
    Se habían producido muchos casos en que las partes afectadas habían impugnado las acciones del Gobierno ante los tribunales. UN وهناك حالات كثيرة طعنت فيها الأطراف المتأثرة ضد إجراءات الحكومة في المحاكم.
    Yo, como si hubiera apuñalado a un amigo por la espalda. Open Subtitles لكنى أشعر كما لو أن سكين طعنت فى ظهر صديق
    Apuñalé a ese hijo de puta muchas veces. Nunca antes se había muerto. Open Subtitles قالت، لقد طعنت ذلك الوضيع عدة مرات ولم يمت من قبل
    Sé que apuñalaste a Aisha, Nikki, pero si eres buena conmigo... Open Subtitles أعرف بأنك طعنت عائشة، نيكي لكن إذا كنت طيبه معي
    Solo cuando la empresa impugna la multa el caso pasa a los tribunales. UN ولا تحال القضية إلى المحكمة إلاَّ إذا طعنت المنشأة في الغرامة.
    La apuñalaron por la espalda. Con la misma navaja que a Zoya. Open Subtitles أيضا طعنت في الظهر بنفس السكين الذي أستعمل لقتل زويا
    El 16 de marzo de 2004, el Estado Parte se opuso a la decisión del Comité. UN وفـي 16 آذار/مارس 2004، طعنت الدولة الطرف في قرار اللجنة.
    En sus comunicaciones de 1º de junio de 2004, el Estado parte refutó tanto la admisibilidad como el fondo de la comunicación. UN 4-1 طعنت الدولة الطرف في بياناتها المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2004، في مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية معاً.
    En esa oportunidad el Comité cuestionó la ética de la funcionaria de proponer a su cónyuge para varios contratos originados en la Dependencia II, pero siguió aprobando los contratos con Matrix. UN وفي ذاك الوقت، طعنت اللجنة في أخلاق الموظفة لاقتراحها اسم زوجها في عدد من العقود الصادرة عن الوحدة الثانية، لكنها استمرت في المصادقة على العقود المبرمة مع ماتريكس.
    7.7 El 12 de septiembre de 2005, la autora interpuso un recurso contra la decisión de la ODM de 19 de agosto de 2005, relativa a su primera solicitud de revisión. UN 7-7 وفي 12 أيلول/سبتمبر 2005، طعنت صاحبة الشكوى في القرار الذي اتخذه المكتب الاتحادي للهجرة في 19 آب/أغسطس 2005 بشأن التماسها الأول المتعلق بإعادة النظر.
    En cuanto al requisito de haber agotado los recursos internos, el Comité observa que el Estado parte se ha opuesto a la admisibilidad de la comunicación aduciendo que los autores no impugnaron ante los tribunales las nuevas normas del Código de Procedimiento Penal. UN 7-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ استناداً إلى أن صاحبي البلاغ لم يطعنا في المواد الجديدة المتعلقة بالإجراءات الجنائية أمام محاكم الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus