Cuando son necesarias las prórrogas, se pide a los departamentos que presenten sus solicitudes de prórroga lo más pronto posible, pero por lo menos tres meses antes de la fecha de jubilación. | UN | وعندما تكون التمديدات ضرورية، يطلب حاليا إلى اﻹدارات أن تقدم طلباتها الخاصة بالتمديدات في أقرب وقت ممكن، ولكن بما لا يقل عن ثلاثة أشهر قبل تاريخ التقاعد. |
Además, la Dependencia procura ser más selectiva en sus solicitudes y hacer un mayor uso de la tecnología de la información. | UN | علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة افادتها من تكنولوجيا المعلومات. |
Cuando las delegaciones tengan necesidad de tales servicios para llevar a cabo sus consultas, les ruego coordinen sus solicitudes por conducto de la Secretaría. | UN | وعندما تحتاج الوفود إلى هذه الغرف ﻹجراء مشاوراتها، سأطلب منها تنسيق طلباتها عن طريق اﻷمانة. |
Sólo se han atendido en parte las solicitudes de fondos y puestos adicionales que presentó, lo que crea dificultades adicionales para el cumplimiento de su mandato. | UN | ولم يلب إلا القليل من طلباتها للتمويل اﻹضافي والوظائف، وبذا وقفت العقبات اﻹضافية أمام وفائها بولايتها. |
El Departamento prorratea ese crédito internamente entre los centros de información, sobre la base de sus peticiones anuales. | UN | وتقوم إدارة شؤون الإعلام بتقسيم هذا الاعتماد داخليا بين مراكز الإعلام بناء على طلباتها السنوية. |
Los órganos subsidiarios que desean reunirse durante un período ordinario de sesiones de la Asamblea presentan su solicitud por conducto del Comité de Conferencias. | UN | وتقوم تلك اﻷجهزة الفرعية، التي تود الاجتماع أثناء دورة عادية للجمعية، بتقديم طلباتها عن طريق لجنة المؤتمرات. |
La Comisión decidió publicar el diagrama de flujo como documento, en el entendimiento de que se trata de una recomendación destinada a prestar asistencia a los Estados en la preparación de sus presentaciones. | UN | وقررت اللجنة إصدار المخطط باعتباره وثيقة، على أساس أنه بمثابة توصية تهدف إلى مساعدة الدول في إعداد طلباتها. |
Con respecto a sus solicitudes directas anteriores, la Comisión toma nota de la información proporcionada por el Gobierno en su informe. | UN | باﻹشارة إلى طلباتها المباشرة السابقة، تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الحكومة، الواردة في تقريرها. |
Las delegaciones deberán dirigir sus solicitudes al Jefe del Servicio de Información en el local de la prensa. | UN | وينبغي للوفود توجيه طلباتها إلى رئيس دائرة اﻹعلام في المنطقة المخصصة للصحافة. |
Además, la Dependencia procura ser más selectiva en sus solicitudes y hacer un mayor uso de la tecnología de la información. | UN | علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة إفادتها من تكنولوجيا المعلومات. |
Las propias empresas farmacéuticas han sido víctimas de dilaciones sistemáticas en la obtención de respuestas a sus solicitudes de licencias o simplemente les han sido denegadas. | UN | وقد كانت شركات المستحضرات الصيدلية نفسها ضحايا لعمليات تأخير منتظمة في تلقي ردود على طلباتها للتراخيص، أو جرى ببساطة رفض تلك الطلبات. |
La División de Población está dispuesta a prestar su colaboración a los Estados Miembros, atendiendo a sus solicitudes y necesidades de manera eficaz y oportuna. | UN | وأوضح أن شعبته على استعداد للعمل مع الدول اﻷعضاء لتلبية طلباتها واحتياجاتها في الوقت المناسب وبصورة تتسم بالكفاءة. |
Los Estados Miembros deben cooperar reduciendo sus solicitudes de informes. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء يجب أن تتعاون في هذا المجال بالحد من طلباتها من التقارير. |
Les pido a las delegaciones que cuando tengan que utilizar esas instalaciones para sus consultas coordinen sus solicitudes por medio de la secretaría. | UN | وعندما تحتاج الوفود إلى هذه التسهيلات ﻹجراء مشاوراتها، أرجو منها تنسيق طلباتها عن طريق اﻷمانة. |
En la actualidad se están estudiando sus solicitudes en espera que se disponga de los recursos necesarios. | UN | ويجري في الوقت الحاضر النظر في طلباتها في انتظار توافر الموارد. |
En este último caso, las oficinas en los países tendrán que hacer las solicitudes de fondos presupuestarios adicionales a la Sección de Presupuesto por conducto de la DSAI. | UN | وفي تلك الحالة اﻷخيرة، يتعين على المكاتب القطرية أن تقدم طلباتها للحصول على ميزانيات إضافية إلى قسم الميزانية عن طريق شعبة الخدمات اﻹدارية واﻹعلامية. |
El Comité también tendrá a la vista las solicitudes que 18 organizaciones han presentado para su examen. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة أيضا طلبات مقدمة من ١٨ منظمة طلبت النظر في طلباتها. |
El Departamento prorratea ese crédito internamente entre los centros de información, sobre la base de sus peticiones anuales. | UN | وتقوم إدارة شؤون الإعلام بتقسيم هذا الاعتماد داخليا بين مراكز الإعلام بناء على طلباتها السنوية. |
El proyecto de resolución alentaría a los Estados Miembros a hacer gala de moderación en su solicitud de documentación y a perfeccionar el material producido por la Secretaría. | UN | إن مشروع القرار سيشجع الدول اﻷعضاء على الحد من طلباتها على الوثائق وتبسيط المنشورات التي تصدرها اﻷمانة العامة. |
Sin embargo, el número exacto de estos Estados sólo podrá conocerse una vez que los Estados hagan sus presentaciones a la Comisión. | UN | بيد أنه لا يمكن معرفة عدد تلك الدول بالضبط إلا بعد أن تقدم الدول طلباتها إلى اللجنة. |
Los delegados de la Sexta Comisión que deseen obtener una contraseña para el foro electrónico (del sexagésimo octavo período de sesiones) o registrarse en la lista de direcciones electrónicas de la Sexta Comisión deberán pedirlo a la secretaría de la Sexta Comisión por correo electrónico (6thcommittee@un.org) o por fax, indicando claramente el asunto “Sixth Committee email contact list” en el título del mensaje.] | UN | وعلى وفود اللجنة السادسة الراغبة في الحصول على كلمة السر للدخول إلى الغرفة الإلكترونية و/أو التسجيل في قائمة اللجنة السادسة للاتصال بالبريد الإلكتروني توجيه طلباتها بالبريد الإلكتروني (6thcommittee@un.org) أو بالفاكس مع الإشارة إلى ذلك بوضوح في الموضوع.] |
Segundo, sería necesario que los propios Estados Miembros racionalizaran sus demandas de documentación. | UN | وثانيا، يتعين أن ترشد الدول اﻷعضاء ذاتها طلباتها المتعلقة بالوثائق. |
Cinco entidades han retirado su solicitud y la Junta ha rechazado la solicitud de una entidad, por lo que la Junta está examinando 39 solicitudes. | UN | وسحبت خمسة كيانات طلباتها ورفض المجلس طلب كيان واحد ليصبح عدد الطلبات قيد نظر المجلس 39 طلباً. |
En virtud de lo dispuesto en esa resolución, el Secretario General ha de prestar la asistencia para las becas con arreglo a las peticiones de los gobiernos. | UN | ووفقا ﻷحكام ذلك القرار ، تقدم المساعدة التي يوفرها اﻷمين العام بالاتفاق مع الحكومات بناء على طلباتها. |
Las partes en conflicto deben abandonar sus exigencias máximas y adoptar un compromiso que reconozca las necesidades del otro. | TED | ان الاطراف المتحاربة يجب عليها ان تتجاوز طلباتها المتعنتة نحو تسويات عادلة تتضمن الاعتراف بالاخر وباحتياجاته |
Sus deseos son órdenes. | Open Subtitles | طلباتها تنفذ فى الحال |