Además, el Estado parte pidió al Comité que " reconsiderara " la queja. | UN | كما طلبت الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في الشكاوى. |
4.1 En comunicación de 16 de julio de 2007, el Estado parte pidió que el Comité declarase inadmisible la comunicación. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 16 تموز/يوليه 2007، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم قبول البلاغ. |
4.1 En comunicación de 16 de julio de 2007, el Estado parte pidió que el Comité declarase inadmisible la comunicación. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 16 تموز/يوليه 2007، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن عدم قبول البلاغ. |
* Nota: el Estado parte solicitó que se volviera a abrir el examen del caso. | UN | * ملحوظة: طلبت الدولة الطرف إعادة النظر في القضية. 188/1984, Portorreal 31st session |
Habida cuenta de lo anterior, el Estado Parte solicita que se suspenda el examen del caso en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | وعلى ضوء ما تقدّم، طلبت الدولة الطرف وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Además, el Estado parte pidió una evaluación de la copia certificada de la sentencia a su embajada en Argelia, que encargó a un abogado experimentado que comprobara su autenticidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت الدولة الطرف من سفارتها في الجزائر إجراء تقييم للنسخة الموثقة للحكم، وكلفت السفارة محامياً من ذوي الخبرة لتقييم مصداقية تلك النسخة. |
Además, el Estado parte pidió una evaluación de la copia certificada de la sentencia a su embajada en Argelia, que encargó a un abogado experimentado que comprobara su autenticidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلبت الدولة الطرف من سفارتها في الجزائر إجراء تقييم للنسخة الموثقة للحكم، وكلفت السفارة محامياً من ذوي الخبرة لتقييم مصداقية تلك النسخة. |
4.1 En su comunicación de 4 de octubre de 2010, el Estado parte pidió al Comité que declarase la comunicación inadmisible. | UN | 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ. |
4.1 En su comunicación de 4 de octubre de 2010, el Estado parte pidió al Comité que declarase la comunicación inadmisible. | UN | 4-1 طلبت الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ. |
4.2 El 3 de junio de 1997, el Estado parte pidió al Comité que levantara su solicitud con arreglo al artículo 86. | UN | ٤-٢ وفي ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ طلبت الدولة الطرف من اللجنة رفع طلبها بموجب المادة ٨٦. |
El 27 de septiembre de 2006 el Estado parte pidió que se levantaran las medidas provisionales. | UN | 1-3 وفي 27 أيلول/سبتمبر 2006، طلبت الدولة الطرف تعليق الإجراءات المؤقتة. |
El 27 de septiembre de 2006 el Estado parte pidió que se levantaran las medidas provisionales. | UN | 1-3 وفي 27 أيلول/سبتمبر 2006، طلبت الدولة الطرف تعليق الإجراءات المؤقتة. |
En consecuencia, el Estado parte solicitó información más amplia, concretamente el número del acuse de recibo del expediente trasladado al Tribunal Supremo. | UN | وبالتالي، طلبت الدولة الطرف مزيداً من التفاصيل، وبخاصة رقم إيصال إيداع الملف لدى المحكمة العليا. |
Por tanto, el Estado parte solicitó al Comité que declarase la comunicación inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، طلبت الدولة الطرف من اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Por tanto, el Estado parte solicitó al Comité que declarase la comunicación inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، طلبت الدولة الطرف من اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Habida cuenta de lo anterior, el Estado Parte solicita que se suspenda el examen del caso en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | وعلى ضوء ما تقدّم، طلبت الدولة الطرف وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
8.1 Mediante su exposición de 12 de junio de 2006, el Estado Parte solicita que el Comité revise su decisión sobre la admisibilidad. | UN | 8-1 طلبت الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2006 إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
En lo referente al caso Nº 291/2006, en que el Estado parte había solicitado recientemente un nuevo examen, la Relatora explicó que no estaba previsto ni en la Convención ni en el reglamento un procedimiento para volver a examinar los casos. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 291/2006، التي طلبت الدولة الطرف مؤخراً إعادة بحثها، أوضح المقرر أن الاتفاقية لا هي ولا النظام الداخلي ينصان على إجراء لإعادة بحث القضايا. |
Si lo solicitara el Estado Parte interesado, el Comité podrá también incluir copia del informe presentado en virtud del párrafo 1 del artículo 19 de la Convención. | UN | وإذا طلبت الدولة الطرف المعنية من اللجنة أن ترفق نسخة من التقرير المقدم بموجب الفقرة 1 من المادة 19 من الاتفاقية، فلها أن تفعل ذلك أيضاً. |
7.1 En una carta de fecha 6 de febrero de 1991 el Estado Parte pide al Comité que revise su decisión de admisibilidad. | UN | ٧-١ في بيان قدمته في ٦ شباط/فبراير ١٩٩١، طلبت الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في قرارها بجواز القبول. |
Si lo solicita el Estado parte interesado, el Comité podrá también incluir copia del informe presentado en virtud del párrafo 1 del artículo 19 de la Convención. | UN | وإذا طلبت الدولة الطرف المعنية من اللجنة أن تدرج نسخة من التقرير المقدم بموجب الفقرة 1 من المادة 19 من الاتفاقية، فللجنة أن تفعل ذلك أيضاً. |
A fin de aclarar más el asunto, el Estado parte recabó la asistencia de la Embajada de Suecia en Damasco para examinar las posibilidades de que con arreglo a la legislación siria los autores se reuniesen en la República Árabe Siria. | UN | ولزيادة توضيح المسألة، طلبت الدولة الطرف مساعدة السفارة السويدية في دمشق لبحث الإمكانيات المتاحة بموجب التشريع السوري لصاحبي البلاغ لكي يجتمعا من جديد في سوريا. |
Por lo demás, el propio Estado parte pidió en dos ocasiones que se quitaran los nombres de los autores de la lista de sanciones, entendiendo así que éstos no debían quedar sometidos a, entre otras, restricciones del derecho a salir del país. | UN | هذا وقد طلبت الدولة الطرف نفسها مرتين شطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمـة الجزاءات، فقـدرت بذلك أنه لا ينبغي خضوعهما لقيود من بينها حقهما في مغادرة البلد. |
Es más, el propio Estado parte había pedido en dos ocasiones que se eliminaran los nombres de los autores de la Lista consolidada, entendiendo así que estos no debían quedar sometidos a, entre otras, restricciones del derecho a salir del país. | UN | ومن جهة أخرى، فقد طلبت الدولة الطرف نفسها مرتين شطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمة الجزاءات، مقدرةً بذلك أنه لا ينبغي خضوعهما مستقبلاً لإجراءات منها تقييد حقهما في مغادرة البلد. |
De conformidad con el artículo 109 del reglamento del Comité (CAT/C/3/Rev.4), el Estado parte solicitaba que la queja fuera declarada inadmisible. | UN | وعملاً بالمادة 109 من النظام الداخلي للجنة مناهضة التعذيب (CAT/C/3/Rev.4)، طلبت الدولة الطرف إعلان عدم مقبولية الشكوى. |
En este caso en particular, el Estado Parte ha solicitado una revisión alegando que el autor no había agotado los recursos internos. | UN | وفي هذه الحالة المحددة طلبت الدولة الطرف إعادة النظر في هذا القرار بدعوى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |