"طلب الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solicitud de los Estados
        
    • petición de los Estados
        
    • solicitud de Estados
        
    • petición de Estados
        
    • demanda de los Estados
        
    • lo solicitado por los Estados
        
    • pedido de los Estados
        
    • solicitudes de los Estados
        
    • soliciten los Estados
        
    • lo solicitaran los Estados
        
    • solicitado los Estados
        
    • demanda de sus Estados
        
    • los Estados que lo soliciten
        
    • la petición formulada por los Estados
        
    • los Estados que la
        
    Las Naciones Unidas, como actores imparciales y a solicitud de los Estados, deben seguir ofreciendo la más amplia asistencia en materia electoral. UN واﻷمم المتحدة، باعتبارها طرفا محايدا، ينبغي أن تواصل تقديمها المساعدة الانتخابية بأوســع معانيهــا بناء على طلب الدول.
    Estas actividades se llevan a cabo a solicitud de los Estados Miembros y son financiadas por el Fondo Voluntario para la cooperación técnica en materia de derechos humanos. UN ويتم الاضطلاع بهذه اﻷنشطة بناء على طلب الدول اﻷعضاء وتمول عن طريق صندوق التبرعات للتعاون التقني.
    Los estudios de política se realizan a petición de los Estados miembros. UN ويُضطلع بعمليات استعراض سياسة الاستثمار بناء على طلب الدول الأعضاء.
    En los últimos meses se ha producido un aumento de la presencia del ACNUDH en nuevos lugares sobre el terreno a solicitud de Estados Miembros. UN وقد شهدت الشهور الأخيرة طفرة في فتح مكاتب ميدانية جديدة للمفوضية بناء على طلب الدول.
    El Departamento también proporcionó asesoramiento electoral en el lugar a petición de Estados Miembros como El Salvador, Malawi, Mauricio, Mozambique, el Pakistán y la República Centroafricana. UN كما وفرت اﻹدارة المشورة الانتخابية في الموقع بناء على طلب الدول اﻷعضاء التالية: باكستان، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والسلفادور، وملاوي، وموريشيوس، وموزامبيق.
    De tal modo se atenderá la demanda de los Estados miembros de que se armonicen dichos sistemas y se promoverá una mayor cooperación en esta región. UN وسوف يخدم ذلك طلب الدول اﻷعضاء المواءمة بين نظمها وتحقيق قدر أكبر من التعاون في هذه المنطقة.
    La Mesa tiene la intención de volver a examinar esta decisión, con arreglo a lo solicitado por los Estados Miembros. UN ويقترح المكتب إعادة النظر في هذا القرار، بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Los gastos principales están relacionados con las oficinas exteriores en las situaciones de conflicto y la creación de capacidad a solicitud de los Estados Miembros. UN وتتعلق المصروفات الرئيسية بالمكاتب الميدانية في حالات الصراع وبناء القدرات بناء على طلب الدول الأعضاء.
    En respuesta a la solicitud de los Estados Miembros, la Secretaría está procediendo a actualizar el sitio Web de modo que permita realizar búsquedas múltiples. UN وتعكف الأمانة العامة، حسب طلب الدول الأعضاء، على عملية تحسين قدرات الموقع الشبكي بتركيب إمكانات بحث متعددة.
    A la fecha, la Oficina ha ejecutado unos 40 proyectos de cooperación técnica en todo el mundo a solicitud de los Estados Miembros. UN واضطلعت المفوضية حتى اليوم بنحو 40 مشروعا للتعاون التقني على نطاق العالم بناء على طلب الدول الأعضاء.
    La asistencia se brindará a solicitud de los Estados Miembros interesados mediante proyectos de cooperación y oficinas sobre el terreno. UN وسوف تقدم المساعدة بناء على طلب الدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية.
    La asistencia se brindará a solicitud de los Estados Miembros interesados mediante proyectos de cooperación y oficinas sobre el terreno. UN وسوف تقدم المساعدة بناء على طلب الدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية.
    Los estudios de política se realizan a petición de los Estados miembros. UN ويُضطلع بعمليات استعراض سياسة الاستثمار بناء على طلب الدول الأعضاء.
    La OIM presta servicios a petición de los Estados, en relación, entre otros, con la repatriación voluntaria asistida de migrantes. UN وتوفر المنظمة الخدمات حسب طلب الدول بشأن جملة أمور، منها ما يتعلق بعودة المهاجرين الطوعية المشمولة بالمساعدة.
    i) Servicios de asesoramiento: ocho misiones de asesoramiento a solicitud de Estados miembros sobre cuestiones de gestión pública, en especial con respecto a la promoción de las mejores prácticas y el fomento de la participación en los procesos de desarrollo y gestión de los asuntos públicos; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد ثماني بعثات استشارية بناء على طلب الدول الأعضاء بشأن مسائل الحكم، وخاصة فيما يتعلق بتعزيز أفضل الممارسات وتعميم المشاركة في عمليات التنمية والحكم؛
    El Ministro de Justicia puede pedir a Estados extranjeros declaraciones de reciprocidad y puede formular esas declaraciones de reciprocidad a petición de Estados extranjeros. UN ويجوز لوزير العدل أن يطلب بيانات معاملة بالمثل من الدول الأجنبية ويجوز أن صدر بيانات من هذا القبيل بناء على طلب الدول الأجنبية.
    Tomando nota además del aumento de la demanda de los Estados Miembros de apoyo en materia de cooperación técnica que presta la ONUDI, UN وإذ يلاحظ كذلك تزايد طلب الدول الأعضاء للدعم المقدم من اليونيدو في ميدان التعاون التقني،
    Segundo, las operaciones de mantenimiento de la paz no deberían entrañar entrometimiento ni intervención, y su mandato debería responder a lo solicitado por los Estados Miembros involucrados. UN ثانيا، ينبغي أن تتخذ عمليات حفظ السلم طابعا اقتحاميا أو تدخليا. ويلزم تخويلها الولاية بناء على طلب الدول اﻷعضاء المعنية.
    Ve en ello un reconocimiento del papel positivo desempeñado por las Naciones Unidas al participar, a pedido de los Estados Miembros, en elecciones nacionales. UN وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    En el período de sesiones anterior su delegación pidió información para saber si el retraso se debía a un aumento sustancial de las solicitudes de los Estados Miembros. UN وقد طلب وفده أثناء الدورة السابقة معلومات عما إذا كان التأخر ناتجا عن ازدياد كبير في طلب الدول الأعضاء للوثائق.
    Finalmente, en el párrafo 13 de la parte dispositiva, la Asamblea decidiría levantar temporalmente el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y autorizar al Presidente de la Asamblea General para que reanude sus sesiones cuando lo soliciten los Estados Miembros. UN وأخيرا تقرر الجمعية في الفقرة ١٣ من المنطوق فض الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا وتفويض رئيس الجمعية العامة سلطة الدعوة لمواصلة جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    Asimismo, la Asamblea, en su resolución ES-10/17, autorizó al Presidente de la Asamblea para que reanudara las reuniones del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia cuando lo solicitaran los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، أذنت الجمعية، في قرارها دإ -10/17، لرئيس الجمعية باستئناف عقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Además, conforme habían solicitado los Estados Miembros, la UNODC siguió promoviendo el intercambio de prácticas óptimas y enseñanzas de la experiencia en el Asia sudoriental mediante la organización de un seminario y un viaje de estudios en los que participaron China, Myanmar, la República Democrática Popular Lao y Tailandia, así como el Banco Asiático de Desarrollo. UN ثم إن المكتب استمر، بناء على طلب الدول الأعضاء، في تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في جنوب شرق آسيا عبر تنظيم حلقة دراسية وجولة دراسية شارك فيها كل من تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار والصين ومصرف التنمية الآسيوي.
    Reconociendo, en particular, la importante labor de la Telecomunidad en cuanto a facilitar la creación de capacidad en el ámbito de las tecnologías de la información y las comunicaciones sobre la base de la demanda de sus Estados miembros, UN وإذ يُقر الأعمال الهامة التي أنجزها على وجه الخصوص اتحاد آسيا والمحيط الهادئ، بناء على طلب الدول الأعضاء فيه، فيما يتعلق بتيسير بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    Aprovechando los logros del programa interinstitucional Acción 2, el ACNUDH seguirá institucionalizando la labor de incorporación y las alianzas con los organismos de las Naciones Unidas, también en cuestiones temáticas, y fomentando a nivel nacional de los Estados que lo soliciten las capacidades y el seguimiento de las recomendaciones de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وبالاستناد إلى إنجازات الإجراء 2 للبرنامج المشترك بين الوكالات، ستواصل المفوضية إضفاء الطابع المؤسسي على جهود تعميم مراعاة حقوق الإنسان والشراكات مع وكالات الأمم المتحدة، بشأن أمور من جملتها القضايا المواضيعية، وتنمية القدرات الوطنية ومتابعة توصيات آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بناء على طلب الدول.
    En respuesta a la petición formulada por los Estados Partes en la Tercera Reunión (3REP), Nicaragua, en su calidad de Presidente del Comité, informó sobre las actividades del Comité de Coordinación y observó que dicho Comité se había reunido periódicamente con la finalidad principal de preparar los dos períodos de sesiones del Comité Permanente en 2002. UN قدمت نيكاراغوا، بوصفها رئيسة لجنة التنسيق، إفادة عن أنشطة اللجنة، بناء على طلب الدول الأطراف في اجتماعها الثالث، أشارت فيها إلى أن اللجنة كانت تجتمع بانتظام مع كوْن محور عملها الأساسي هو الإعداد لدورتي اجتماعات اللجنة الدائمة في عام 2002.
    Ese mecanismo sería decisivo para promover la aplicación de esos instrumentos y la cooperación regional e internacional, así como para determinar las necesidades y prestar asistencia técnica a los Estados que la solicitaran. UN فمن شأن مثل هذه الآلية أن تؤدّي دوراً حاسماً في دفع عجلة التنفيذ وفي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، علاوة على تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة التقنية، بناءً على طلب الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus