"طلب طرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instancia de parte
        
    • ex parte
        
    • de las partes solicite
        
    • la otra parte
        
    • instancia de una de las partes
        
    • a la parte
        
    • de una Parte
        
    A fin de obviar las reservas que suscitaban las medidas dictadas a instancia de parte, los tribunales habían formulado salvaguardias estrictas. UN وبغية تبديد الشواغل إزاء التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد، وضعت المحاكم تدابير احترازية صارمة.
    El Tribunal Arbitral emitió su opinión y pronunció sentencia sobre la base de los documentos presentados por el comprador, y la audiencia, a instancia de parte. UN وأصدرت هيئة التحكيم رأيها وحكمها على أساس المستندات التي قدَّمها المشتري، وجلسة المحكمة، بناءً على طلب طرف واحد.
    Se observó que la propuesta partía del criterio de que el tribunal arbitral debería estar facultado para emitir medidas cautelares a instancia de parte, de duración explícitamente limitada. UN ولوحظ أن الاقتراح يتبع نهجا يفيد بأنه ينبغي منح هيئة التحكيم سلطة إصدار تدبير الحماية المؤقت بناء على طلب طرف واحد على أساس وقتي ولفترة محدودة.
    La Comisión tomó nota de que la cuestión de las medidas cautelares ex parte seguían siendo controvertidas. UN ولاحظت اللجنة أن مسألة التدابير المؤقتة الصادرة بناء على طلب طرف واحد لا تزال موضع خلاف.
    Se observó que, en las normas citadas en dicho documento, el derecho interno no distinguía entre las medidas otorgadas " ex parte " , o sin escuchar a la parte afectada, y las otorgadas tras haber escuchado a las dos partes, en lo referente al régimen de la responsabilidad aplicable. UN ولوحظ أنه في التشريعات الواردة فيها لا تميّز القوانين الوطنية بين التدابير المتفق عليها بين الأطراف والتدابير الصادرة بناء على طلب طرف واحد فيما يتعلق بنظم المسؤولية الواجبة التطبيق.
    Cuando alguna de las partes solicite la recusación, la decisión corresponderá al Presidente del Tribunal. UN وإذا طلب طرف في القضية هذا التنحي، يبت رئيس المحكمة في الأمر.
    Se reconoció que esa facultad para otorgar medidas cautelares a instancia de parte habría de compaginarse con las disposiciones de índole ejecutoria aún no examinadas por el Grupo de Trabajo. UN وجرى الاعتراف بأن سلطة الأمر باتخاذ تدابير حماية مؤقتة بناء على طلب طرف واحد ينبغي أن تسري جنبا إلى جنب مع أحكام الإنفاذ التي لم ينظر فيها الفريق العامل بعد.
    Se observó, no obstante, que en algunos ordenamientos una tal medida cautelar impuesta a instancia de parte sería tenida por una decisión de carácter procesal que el foro estatal competente no podría hacer ejecutoria. UN غير أنه أشير إلى أن التدبير المؤقت الذي يصدر بناء على طلب طرف واحد يُعتبر، في بعض النظم القانونية، قرارا إجرائيا لا يمكن إنفاذه من جانب محاكم الدولة.
    Se sugirió que facultar al tribunal arbitral para imponer medidas cautelares a instancia de parte era contrario a la propia índole del arbitraje que se basaba en un consenso de las partes en facultar a una o más personas para resolver su controversia. UN ورئي أن السماح لهيئة التحكيم بأن تأمر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد يتعارض مع مجمل مبدأ التحكيم الذي يستند إلى توافق الطرفين على السماح لشخص واحد أو أكثر بحل النـزاع بينهما.
    26. Frente a las preocupaciones expresadas, se señaló que podía revisarse el proyecto para confirmar que la facultad para ordenar medidas cautelares a instancia de parte estaba sujeta a un acuerdo en contrario entre las partes. UN 26- وردا على الشواغل التي أعرب عنها، أشير إلى أن المشروع يمكن تنقيحه ليؤكد أن سلطة الأمر بتدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد تخضع لاتفاق مضاد من الطرفين.
    Si bien un cierto número de delegaciones continuó oponiéndose a la inclusión en el texto de la facultad de los tribunales para otorgar medidas cautelares a instancia de parte, el Grupo de Trabajo acordó, sin embargo, continuar examinando la propuesta. UN وبينما واصل عدد من الوفود معارضة إدراج سلطة هيئات التحكيم على الموافقة على تدابير حماية مؤقتة بناء على طلب طرف واحد، اتفق الفريق العامل، مع ذلك، على مواصلة بحث الاقتراح.
    Se sugirió que el Grupo de Trabajo preparara un texto que, al tiempo que servía de salvaguardia contra la solicitud de medidas cautelares a instancia de parte que no estuvieran justificadas, no obligara al tribunal arbitral a pronunciarse sobre el fondo del litigio. UN واقتُرح بأن ينظر الفريق العامل في نص يشكل حماية من المطالبات الضعيفة المتعلقة باتخاذ تدابير بناء على طلب طرف واحد، ولكنه لا يشترط أن تحكم هيئة التحكيم بناء على المقومات الجوهرية.
    Se expresó inquietud respecto de todo proyecto que sugiriera que la atribución de los gastos y pérdidas ocasionados por una medida cautelar a instancia de parte dependían de cual fuera la resolución definitiva de la controversia. UN وأُعرب عن القلق من أي مشروع يقترح أن تعتمد التكاليف والخسائر الناجمة عن التدبير المؤقت المتخذ بناء على طلب طرف واحد على النتيجة النهائية للنـزاع.
    Se dijo a este respecto que aun cuando se dictara eventualmente un laudo sobre el fondo del litigio favorable a la parte requirente, esa parte podía no obstante ser responsable por los daños o las pérdidas ocasionadas por una medida cautelar dictada a instancia de parte que resultara no estar justificada. UN وفي هذا الشأن، ذكر أنه حتى إذا حصل الطرف الطالب في نهاية المطاف على قرار في مصلحته نتيجة للتحكيم، فقد يبقى مسؤولا عن الخسائر أو الأضرار المتعلقة بتدبير الحماية المؤقت الذي اتخذ بناء على طلب طرف واحد والذي وجد أن لا مسوّغ له.
    Se indicó también que era habitual que los tribunales estatales otorgaran medidas cautelares ex parte y que el hecho de que esas medidas raras veces se solicitaban en procedimientos de arbitraje obedecía, tal vez en parte, a la falta de reglamentación legal de dichas medidas. UN وقيل أيضا إن منح التدابير المؤقتة بناء على طلب طرف واحد مسألة عادية جدا في محاكم الدول وإن السبب في أن تلك التدابير نادرا ما تُطلب في التحكيم قد يعود جزئيا إلى عدم وجود نظام قانوني يدعمها.
    Se argumentó que si se omitía la disposición sobre las medidas cautelares, las partes que hubieran decidido dirimir sus controversias al margen del sistema judicial se verían obligadas a recurrir a él cuando se plantearan cuestiones de medidas cautelares ex parte. UN وذكر أن حذف الحكم سيرغم الأطراف التي اختارت حل نزاعاتها خارج نظام المحاكم على أن تعود بالرغم من ذلك إلى المحاكم في المسائل المتعلقة بالتدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد.
    17. En cambio, otras delegaciones se declararon partidarias de que se incluyera en el texto una disposición en que se reconocieran las medidas cautelares ex parte. UN 17- وردّا على ذلك، قُدّمت حجج إضافية تأييدا للحكم الذي يعترف بتدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد.
    Cuando alguna de las partes solicite la recusación, la decisión corresponderá al Presidente del Tribunal. UN وإذا طلب طرف في القضية هذا التنحي، يبت رئيس المحكمة في الأمر.
    Cuando alguna de las partes solicite la recusación, la decisión corresponderá al Presidente del Tribunal. UN وإذا طلب طرف في القضية هذا التنحي، يبت رئيس المحكمة في الأمر.
    A este respecto, se señaló que la propuesta no preveía que el solicitante de medidas cautelares debiera comprometerse sistemáticamente a su vez a indemnizar a la otra parte cuando la medida solicitada resultara injustificada. UN وفي هذا الشأن، أشير إلى أن الاقتراح لا ينص على أن طالب تدابير الحماية المؤقتة من طرف واحد ينبغي أن يقدم بصورة منتظمة تعهدا مقابلا بدفع تعويض إلى المدعى عليه في حالة وُجد أنه لا مبرر للتدبير بناء على طلب طرف واحد.
    Se dijo que se daban al menos dos supuestos en los que estaría justificado que un tribunal arbitral impusiera una medida cautelar a instancia de una de las partes, sin violar el principio fundamental de la legalidad procesal del procedimiento arbitral y de la igualdad entre las partes en dicho proceso. UN وذُكر أن هناك حالتين على الأقل تسوغان قيام هيئة التحكيم بالأمر باتخاذ تدابير حماية مؤقتة بناء على طلب طرف واحد، على الرغم من مبدأ مراعاة القواعد الإجرائية الأساسي والمساواة بين الطرفين في التحكيم.
    El procedimiento por intervención de tercero promovido a petición de una Parte en la controversia puede correr a cargo de cualquier Estado que reúna los dos requisitos. UN ويجوز ﻷي دولة تفي بالمعيارين المذكورين آنفاً أن تضطلع باجراء الطرف الثالث الذي بوشر بناء على طلب طرف في النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus