"طوارئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • emergencia
        
    • excepción
        
    • emergencias
        
    • imprevistos
        
    • contingencia
        
    • urgencia
        
    • situaciones imprevistas
        
    • urgencias
        
    • Código
        
    • urgente
        
    Durante el año transcurrido se han producido 108 catástrofes y desastres naturales y 26 situaciones de emergencia complejas. UN لقد وقعت خلال العـام الماضـي ١٠٨ نكبـات فاجعــة وكارثـة طبيعيــة و ٢٦ حالة طوارئ معقدة.
    Se aceptó ampliamente que el sistema de las Naciones Unidas tenía la responsabilidad de actuar en forma rápida cada vez que surgiera una situación de emergencia. UN وصار من المعترف به على نطاق واسع أن منظومة اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية العمل على نحـو سريع حيثما وقعت حالـة طوارئ.
    Pero tampoco puede sostenerse que en la emergencia lo mejor es impedir o demorar cualquier discusión sobre ella. UN ولا يمكن القول بأن أفضل سبيل يتبع في حالة طوارئ هو منع المناقشة أو تعطيلها.
    Posteriormente una fuente no gubernamental comunicó al Relator Especial que esas medidas no constituían un estado de excepción y fueron de muy corta duración. UN وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية.
    Se proporcionó asistencia a países que eran víctimas de emergencias creadas por el hombre, como Angola, Somalia y la ex Yugoslavia. UN وقدمت المساعدة الى البلدان التي تعاني من حالات طوارئ ناجمة من صنع اﻹنسان مثل أنغولا والصومال ويوغوسلافيا السابقة.
    * La CIP son recursos del PNUD E = Actividades de emergencia y humanitarias UN ط : طوارئ وشؤون إنسانية ت : تدخلات على مستوى القاعدة الشعبية
    La UNESCO solicita fondos para países que están superando situaciones de emergencia. UN وتجمع اليونسكو فعلا أموالا للبلدان التي تعرضت لتوها لحالات طوارئ.
    En el curso de un año, varias situaciones de emergencia nuevas han provocado el desplazamiento de otros 4 ó 5 millones de personas. UN ففي غضون عام واحد، شردت عدة حالات طوارئ جديدة ما يتراوح بين ٤ و ٥ ملايين باﻹضافة الى المشردين قبلهم.
    Si en el futuro surgiera una emergencia, habría que elaborar nuevos reglamentos. UN وإذا نشأت طوارئ جديدة في المستقبل، سيلزم اصدار لوائح جديدة.
    De hecho, parecería adecuado que en cada emergencia compleja se encomendara a una entidad operacional la responsabilidad principal por los desplazados internos. UN ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا.
    Siguieron amenazándome: el país se encontraba en estado de emergencia y de guerra y podían dispararme en cualquier momento. UN واستمروا في تهديدي: فالبلد في حالة طوارئ أو حرب ويمكنهم إطلاق النار علي في أي وقت.
    Esto es fundamental, pues nos encontramos constantemente ante nuevas situaciones de emergencia. UN وهذا أمر حيوي، حيث إننا نواجه باستمرار حالات طوارئ جديدة.
    Esto es fundamental, pues nos encontramos constantemente ante nuevas situaciones de emergencia. UN وهذا أمر حيوي، حيث إننا نواجه باستمرار حالات طوارئ جديدة.
    Esta enfermedad constituye una emergencia mundial, puesto que afecta a todos los países del mundo; ni un solo país está inmune. UN وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد.
    Asimismo la CONAE capacitará a expertos de la región para que puedan actuar como directores de proyectos en situaciones de emergencia. UN وعلاوة على ذلك ستزوّد اللجنة الخبراء الإقليميين بالتدريب اللازم لتمكينهم من العمل كمديري مشاريع عند حدوث حالات طوارئ.
    Un equipo de personal especializado se desplaza en automóvil hasta el lugar donde se ha informado de una emergencia. UN وهناك طاقم من الموظفين المختصين يتنقلون بالسيارات ويتدخلون في الموقع الذي أبلغ فيه عن حالة طوارئ.
    Se han establecido depósitos para almacenar existencias a fin de facilitar la rápida respuesta en casos de emergencia. UN وأُنشئت مستودعات للتوزيع المسبق للمخزونات بغية تيسير الاستجابات العاجلة لما يمكن أن ينشأ من طوارئ.
    Posteriormente una fuente no gubernamental comunicó al Relator Especial que esas medidas no constituían un estado de excepción y fueron de muy corta duración. UN وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para prevenir las emergencias nutricionales y concebir redes de seguridad para los niños más vulnerables. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لمنع حدوث طوارئ تغذوية ولتصميم شبكات أمان لحماية أكثر اﻷطفال عرضة لها.
    iv) Otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los que el PNUD haya contraído compromisos en materia de programación. UN ' ٤ ' طوارئ أخرى تؤدي الى خسارة في موارد أخرى تعهد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ازاءها بالتزامات في البرمجة.
    En este contexto quisiera recordar que estamos dispuestos a apoyar con medios logísticos y financieros un plan de contingencia para Burundi. UN وفي هذا السياق، أود التنويه إلى استعدادنا لتقديم الدعم السوقي والمالي ﻷي خـطة طوارئ ممـكنة من أجل بوروندي.
    La necesidad de elaborar planes para hacer frente a los posibles casos de urgencia ha sido ya reconocida claramente. UN فقد أصبحت الحاجة إلى وضع خطط طوارئ لمواجهة احتمال حدوث حالات طوارئ أمرا مسلﱠما به في الوقت الحاضر.
    Un programa transparente que contenga planes para situaciones imprevistas con distintos niveles de financiación necesariamente atraerá a los donantes; UN ومن الضروري وضع برنامج يتسم بالشفافية ويتضمن خطط طوارئ لمستويات تمويل بديلة، من أجل اجتذاب المانحين؛
    La secretaría del Tribunal había informado a la Oficina de que esos casos se habían debido a urgencias pasajeras y no se repetirían. UN وأبلغ قلم المحكمة المكتب أن تلك اﻹجراءات كانت نتيجة لحالات طوارئ مؤقتة ولن تتكرر.
    A todas las unidades. Código D-1630. Sospechoso violando arresto domiciliario. Open Subtitles إلى كل الوحدات، طوارئ 1630 خالف المتهم أمر الاعتقال بالمنزل
    Prevenir graves violaciones de los derechos humanos y situaciones de emergencia debe constituir una prioridad inmediata y urgente para la comunidad internacional. UN ويجب أن تكون الحيلولة دون وقوع انتهاكات وحالات طوارئ جسيمة في مجال حقوق الإنسان أولوية فورية وعاجلة للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus