Confía en poder llevar adelante esa tarea a lo largo de 2010. | UN | وهو يتطلع إلى الدفع بهذا المسعى قدماً طوال عام 2010. |
Lamentablemente, constatamos que la situación de parálisis en la Conferencia de Desarme ha persistido a lo largo de 2011, y no tiene visos de resolverse. | UN | وللأسف، لا بد أن نخلص إلى أن شلل مؤتمر نزع السلاح استمر طوال عام 2011، دون أية بادرة على أي حل. |
:: Al igual que en 2012, a lo largo de 2013 el Gobierno prohibió u obstaculizó diversas reuniones de partidos políticos. | UN | :: كما حدث في عام 2012، حظرت الحكومة أو عرقلت انعقاد اجتماعات متنوعة للأحزاب السياسية طوال عام 2013. |
Se reunieron pequeños grupos de trabajo, integrados por varios expertos eminentes, para perfeccionar el proyecto, que trabajaron durante todo el año 2004. | UN | وعُقدت اجتماعات أفرقة عاملة صغيرة، تضم خبراء بارزين عديدين، لصقل مشروع التقرير، وقد عملت تلك الأفرقـــة طوال عام 2004. |
Las visitas guiadas que se realizan en la Sede tropezaron con graves dificultades a lo largo de 1994 a raíz de las diversas medidas restrictivas impuestas por razones de seguridad. | UN | وواجهت عملية الجولات المزودة بالمرشدين بالمقر صعوبات خطيرة طوال عام ١٩٩٤ من جراء طائفة من القيود التي فرضت ﻷسباب أمنية. |
Estas medidas permitirán que la secretaría dé más apoyo a los Comités Nacionales a lo largo de 1998 y en el futuro. | UN | وستتيح هذه الخطوات لﻷمانة تقديم الدعم على نحو أفضل إلى اللجان الوطنية طوال عام ١٩٩٨ وما يليه. |
Estas medidas permitirán que la secretaría dé más apoyo a los Comités Nacionales a lo largo de 1998 y en el futuro. | UN | وستتيح هذه الخطوات لﻷمانة تقديم الدعم على نحو أفضل إلى اللجان الوطنية طوال عام ١٩٩٨ وما يليه. |
El fortalecimiento de la Oficina del ombudsman prosiguió a todo lo largo de 1998. | UN | الأنشطة: استمر طوال عام 1998 تعزيز مكتب أمين المظالم. |
El grupo seguirá cumpliendo su mandato a lo largo de 1999. | UN | وسوف يستمر الفريق العامل في الاضطلاع بولايته طوال عام ١٩٩٩. |
En términos generales, la entrega de los informes de verificación mejoró notablemente a lo largo de 2001. | UN | وإجمالا فقد تحسنت إلى حد كبير عملية تلقي تقارير التحقق طوال عام 2001. |
En la República Dominicana, continuó a lo largo de 2002 el apoyo para combatir el blanqueo de dinero. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، استمر الدعم لمكافحة غسل الأموال طوال عام 2002. |
La División seguirá examinando el estado de los proyectos en el sistema de contabilidad de la gestión financiera a lo largo de 2003. | UN | وستواصل الشعبة استعراض وضع المشاريع في النظام المحاسبي للإدارة طوال عام 2003. |
El informe constituía un resumen de las preocupaciones en materia humanitaria que se habían señalado de manera regular a la atención de las Fuerzas de la Coalición a lo largo de 2003. | UN | وعرض التقرير ملخصاً لدواعي القلق من الناحية الإنسانية التي كان يوجّه انتباه قوات التحالف إليها بانتظام طوال عام 2003. |
La disminución de la inversión extranjera directa también perjudicará nuestro desempeño económico a lo largo de 2009. | UN | وانخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر سيضر كذلك بأدائنا الاقتصادي طوال عام 2009. |
A lo largo de 2009 se están celebrando actos de conmemoración en la Argentina, Egipto, Gambia, Kirguistán, el Líbano, Suiza y Tailandia. | UN | وتقام احتفالات في الأرجنتين وتايلند وسويسرا وغامبيا وقيرغيزستان ولبنان ومصر طوال عام 2009. |
En consecuencia, la Dependencia de Contratación funcionó con sólo tres o cuatro funcionarios a lo largo de 2008, en lugar de cinco. | UN | وبناء على ذلك، عملت وحدة التوظيف بملاك وظيفي تراوح بين 3 و 4 موظفين عوضا من خمسة طوال عام 2008. |
Tras celebrar consultas extensas con los interesados a lo largo de 2009, el Consejo ha elaborado una norma regional que está a punto de ser validada. | UN | ووضع المجلس معيارا إقليميا عن طريق إجراء مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة طوال عام 2009، وقد أوشك التصديق عليه. |
durante todo el año 2007 la delegación de Italia ocupó la Vicepresidencia. | UN | وشغل وفد إيطاليا منصب نائب رئيس اللجنة طوال عام 2007. |
La campaña representa la culminación de programas intensivos de inmunización que se ejecutaron durante todo el año 1996. | UN | وتمثل الحملة ذروة برامج التطعيم المكثفة المضطلع بها طوال عام ١٩٩٦. |
159. Asia central se reveló como nueva zona geográfica de preocupación para la OACNUR durante el año 1992. | UN | ٩٥١ ـ وظهــرت آسيـا الوسطــى كمنطقــة جغرافية جديدة اهتمت بها المفوضية طوال عام ٢٩٩١. |
Se prevé que los altos niveles de riesgo que enfrentan actualmente las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq persistirán en el curso de 2011. | UN | كما يتوقع أن تظل المستويات الحالية للمخاطر الأمنية التي تواجه أنشطة الأمم المتحدة في العراق كما هي طوال عام 2011. |
xxii) embajadores y representantes de diversas embajadas y organizaciones internacionales acreditadas en Indonesia, a lo largo del año 1996; | UN | `٢٢` سفراء وممثلو مختلف السفارات والمنظمات الدولية المعتمدة لدى اندونيسيا، طوال عام ٦٩٩١. |
A fin de evitar déficits en la financiación, el sistema de las Naciones Unidas ha preparado un calendario de las necesidades del plan de trabajo en todo el año 2005. | UN | وبهدف تفادي النقص في التمويل، وضعت منظومة الأمم المتحدة جدولا زمنيا للاحتياجات ضمن خطة العمل طوال عام 2005. |
Te mandaron por el Sendero de la Muerte cada día durante un año. | Open Subtitles | كنتم تُقذَفون بعبوات ناسفة على مساركم كلّ يوم طوال عام كامل |