Continuarán las operaciones e infiltraciones a lo largo de la frontera con el Pakistán. | UN | وسوف تستمر العمليات عبر الحدود وعمليات التسلل على طول الحدود مع باكستان. |
El primer regimiento se había establecido para la Fuerza Fronteriza Común inicial desplegada a lo largo de la frontera septentrional. | UN | وكانت كتيبة الحدود البرية الأولى قد أنشئت من قبل للقوة المشتركة لمراقبة الحدود على طول الحدود الشمالية. |
Despliegue: Intercambio de información sobre despliegues militares, policiales y de los organismos gubernamentales a lo largo de la frontera. | UN | النشر: تبادل المعلومات المتعلقة بعمليات النشر العسكري، وعمليات نشر أفراد الشرطة والأجهزة الحكومية على طول الحدود. |
iv) La lucha contra las actividades subversivas a lo largo de las fronteras comunes y otros actos que atenten contra la seguridad; | UN | ' ٤ ' مكافحة اﻷعمال التخريبية التي قد تحدث على طول الحدود المشتركة وغير ذلك من اﻷعمال المخلة باﻷمن؛ |
Se estima que el 80% de esa población se ha refugiado en comunidades de acogida en 14 distritos situados a lo largo de la frontera. | UN | ولجأ ما يقدر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء السكان إلى مجتمعات محلية مضيفة ممتدة على 14 مقاطعة على طول الحدود. |
Entretanto las dos partes convinieron en promover su cooperación contra robos, asaltos y todo tipo de actividades ilegales, con miras a establecer y garantizar una situación pacífica y estable a lo largo de la frontera tailandesa-camboyana. | UN | وريثما يتم تحقيق ذلك، اتفق الجانبان على تعزيز التعاون بينهما ضد عمليات السرقة والسطو وجميع اﻷنشطة غير المشروعة بغرض توفير حالة آمنة وسلمية ومستقرة على طول الحدود بين تايلند وكمبوديا. |
Las manifestaciones a lo largo de la frontera se intensificaron durante la Conferencia en la Cumbre del Commonwealth, celebrada en Chipre meridional. | UN | وقد زادت التظاهرات على طول الحدود أيضا خلال مؤتمر قمة الكمنولث الذي انعقد في جنوبي قبرص. |
Kuwait también ha construido un camino asfaltado a todo lo largo de la frontera, paralelo a la trinchera. | UN | كذلك قامت الكويت بإنشاء طريق أسفلتي مواز للخندق علي طول الحدود كلها. |
Sin embargo, se siguieron produciendo ataques contra la capital provincial de Menongue y emboscadas en la región. Esto agravó la situación ya precaria reinante a lo largo de la frontera entre Angola y Namibia. | UN | إلا أن الهجمات على العاصمة الاقليمية مينونغي وعمليات نصب الكمائن في المنطقة ما زالت مستمرة؛ مما أدى إلى تفاقم الحالة غير المستقرة بالفعل على طول الحدود بين أنغولا وناميبيا. |
Esos lugares protegidos incluirían zonas en el interior de Rwanda a lo largo de la frontera con Estados vecinos en que se concentran refugiados y personas desplazadas. | UN | وستشمل هذه المواقع المشمولة بالحماية مناطق داخل رواندا على طول الحدود مع الدول المجاورة حيث يتجمع اللاجئون والنازحون. |
Estas violaciones tienen lugar durante la noche en las zonas de Bjeljina, Foca, Visegrad, Zvornik y otros pueblos a lo largo de la frontera. | UN | وتحدث هذه الانتهاكات ليلا في مناطق بييليينا وفوتشا وفيسيغراد وزفورنيك ومدن أخرى على طول الحدود. |
La República podrá nombrar a representantes autorizados para estar presentes en todos los puestos de vista de aduanas a lo largo de la frontera internacional. | UN | ويجوز أن تعين الجمهورية ممثلين يؤذن لهم التواجد في كل نقطة لتحصيل الجمارك على طول الحدود الدولية. |
Fuerzas paramilitares han sido autorizadas a establecer puestos de control a todo lo largo de la frontera pakistano-afgana. | UN | وجرى تعزيز سلطة القوات شبه العسكرية ﻹقامة نقاط تفتيش على طول الحدود الباكستانية - اﻷفغانية. |
El personal de mantenimiento de la paz se ha visto incapacitado de ocupar posiciones entre las facciones en lucha y se han visto imposibilitados de desplegarse a lo largo de la frontera internacional. | UN | ولم يتمكن أفراد حفظ السلم من إيجاد مواقع لهم للفصل بين الفصائل المتحاربة ومنعوا من الوزع على طول الحدود الدولية. |
Tampoco sus esfuerzos por desplegarse a lo largo de la frontera internacional de Croacia han recibido la cooperación necesaria de los serbios de Krajina. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن جهودها الرامية إلى الوزع على طول الحدود الدولية لكرواتيا لم تلق التعاون اللازم من جانب صرب كرايينا. |
La Misión ahora tropieza con muy pocos problemas de consideración a lo largo de la frontera. | UN | وتصادف البعثة اﻵن عددا ضئيلا جدا من مشاكل كبيرة على طول الحدود. |
Los equipos de la Misión a lo largo de la frontera confirmaron un aumento apreciable de la presencia militar en aquélla, al igual que una mayor cooperación con la Misión. | UN | وقد أكدت أفرقة البعثة على طول الحدود أن زيادة ملحوظة قد طرأت على الوجود العسكري على طول الحدود، كما أكدت تحسن التعاون القائم مع البعثة. |
Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. | UN | ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا. |
Israel, por medio de la ADA, ha realizado grandes esfuerzos en el mejoramiento de los métodos de prohibición en los puntos de paso a lo largo de las fronteras. | UN | واسرائيل، عن طريق هيئة مكافحة المخدرات، قد بذلت جهودا كبيرة لتحسين الوسائل المنعية على طول الحدود وممراتها. |
ii) La organización de patrullas conjuntas a lo largo de las fronteras comunes; | UN | ' ٢ ' تسيير دوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة؛ |
20. Entretanto, prácticamente se ha finalizado la construcción del sistema de seguridad de Kuwait a lo largo de su frontera con el Iraq. | UN | ٠٢ - وفي الوقت ذاته فقد اكتمل تقريبا نظام اﻷمن الحدودي الكويتي الذي يجري إنشاؤه على طول الحدود مع العراق. |
Los inspectores deberán desplegarse a lo largo de toda la frontera, en el número y con el mandato necesarios para ejercer un control efectivo del tráfico. | UN | وينبغي وزع المراقبين على طول الحدود وأن يسمح عددهم والولاية المسندة اليهم بالسيطرة على جميع التحركات بصورة فعالة. |
También tomamos nota de que las autoridades de Zagreb se han mostrado partidarias de que se vigile la frontera entre Croacia y Bosnia y Herzegovina. | UN | ونحيط علما أيضا بما أبدته سلطات زغرب من استعداد ﻷن تجري عمليات مراقبة على طول الحدود بين كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
En la frontera de Gorniy-Badakshan la situación también se mantuvo en relativa calma. | UN | وعلى طول الحدود في غورني - باداكشان، كانت الحالة هادئة نسبيا. |
El Gobierno ha movilizado a 30.000 soldados a lo largo de sus fronteras con el Afganistán y el Pakistán, en un intento por impedir la entrada al país de las caravanas de traficantes y ha levantado además muros y vallas de contención en sus fronteras orientales. | UN | وذكر أن حكومته عبأت 000 30 من القوات على طول حدود البلد مع أفغانستان وباكستان في محاولة لمنع قوافل الاتجار من الدخول كما أقامت أرصفة وحواجز كتدابير للمراقبة والأمن على طول الحدود الشرقية. |
También se había previsto proyectar la película ante un público compuesto de aldeanos de las zonas fronterizas. | UN | ومن المقرر أيضا أن يعرض الشريط السينمائي في القرى على طول الحدود. |
Con arreglo a la situación existente en el terreno desde 1974, en dicho mapa no figuraba ningún cerco material a lo largo del borde meridional de la zona vallada. | UN | وطبقا للوضع القائم على الطبيعة منذ عام ١٩٧٤، لم تبين الخريطة السور الموضوع على طول الحدود الجنوبية للمنطقة المسورة. |