En verdad, el alza de los precios de algunos productos básicos registrada en 1994 constituye un buen augurio. | UN | ومن المؤكد أن ارتفاع أسعار بعض المنتجات اﻷولية الذي سجل عام ١٩٩٤ يعد مؤشرا طيبا. |
Lamentablemente, 1997 no fue un buen año para la Conferencia de Desarme. | UN | لم يكن عام ١٩٩٧، لﻷسف، عاما طيبا لمؤتمر نزع السلاح. |
La redacción actual del documento de sesión proporciona una Buena base para establecer esa transparencia. | UN | واللغة الحالية في نص العمل المطروح علينا تُشكل أساسا طيبا ﻹيجاد تلك الشفافية. |
Estimamos Que dicha propuesta constituye sin duda una Buena base de trabajo para Que la considere el comité negociador Que debería establecerse en 1997. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك الاقتراح من شأنه أن يشكل أساسا طيبا لعملنا ولنظر اللجنة التفاوضية المقرر إنشاؤها في عام ١٩٩٧. |
Con pocas excepciones, no ha sido un año bueno para el proceso de paz. | UN | وإذا استثنينا حالات قليلة فإن العام لم يكن طيبا بالنسبة لعملية السلام. |
El año 1999 no ha sido un buen año para el desarme. | UN | إن عام 1999 لم يكن عاما طيبا بالنسبة لنزع السلاح. |
Estamos orgullosos de haber dado una vez más un buen ejemplo de madurez política, civismo y participación popular plena. | UN | ونحن فخورون بأننا قدمنا مرة أخرى مثالا طيبا على النضج السياسي والانضباط المدني والمشاركة الشعبية التامة. |
Queremos Que el Afganistán sea un país pacífico y próspero, un buen vecino y asociado de todos los Estados de la región. | UN | فنحن نريد أن نرى أفغانستان وقد أصبحت بلدا ينعم بالسلام والرخاء، يكون جارا طيبا وشريكا جيدا لجميع دول المنطقة. |
Usted me debe llamar de nuevo, porque esto no es un buen momento. | Open Subtitles | يجب عليك الاتصال بي مرة أخرى، لأن هذا ليس وقتا طيبا. |
Usted es el único americano Que se un buen tiempo en París, ¿no? | Open Subtitles | كنت الأميركي الوحيد الذي هو وقتا طيبا في باريس، أليس كذلك؟ |
La clase de chica Que llevarías por la ciudad, para pasar un buen rato. | Open Subtitles | نوع الفتيات التي تريد اخذها فى جميع أنحاء المدينة تعطيهاا وقتا طيبا |
- Pero igualmente nunca me quejo. - Eso es lo mejor, Fanny. Eres muy Buena. | Open Subtitles | ـ ومع ذلك لاأشكوا مطلقا ـ هذا أفضل تصرف يافانى, وأمر طيبا منك |
Como sea, Cristo tiene este lugar en South Beach... pero hay Que tener Buena suerte para una cita. | Open Subtitles | على أية حال، كريستو يسكن في مكان على الشاطئ الجنوبي لكن حظا طيبا لتلتقي به |
To lo Que digo es, Que Buena suerte atravesando la jungla selvática de su entrepierna. | Open Subtitles | كل ما أود قوله ،حظا طيبا في المرور داخل تلك الغابة المتشعبة النامية |
El presente acuerdo Marco proporciona una Buena base para ello. | UN | فاﻹطار الحالـــي للاتفاقية يشكل أساسا طيبا لهذا. |
El comité ha realizado una labor muy Buena hasta ahora y ha suministrado a gran número de personas la ropa Que tanto necesita bajo el lema: “Ropa para todos”. | UN | وقد حققت اللجنة عملا طيبا ووفرت الكساء لعدد كبير من المحتاجين تحت شعار الكساء للجميع. |
El Programa 21, aprobado en la Cumbre para la Tierra, en Río, da una Buena base para la cooperación y acción internacionales. | UN | وإن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، يوفر أساسا طيبا للتعاون الدولي والعمل الدولي. |
No obstante, en general el nivel de cooperación de las partes con las organizaciones humanitarias y las organizaciones no gubernamentales ha sido bueno. | UN | غير أن المستوى العام للتعاون مع اﻷطراف التي تتبعها منظمات إنسانية ومع المنظمات غير الحكومية كان طيبا على وجه العموم. |
El obispo ha sido muy bueno conmigo durante este tiempo tan difícil. | Open Subtitles | لقد كان الأسقف طيبا جدا معي خلال تلك الأوقات العصيبة |
Si alguien en la reserva era amable con Hawes, se lo guardaba para si. | Open Subtitles | إن كان أحد في المحمية طيبا مع هوز فقد أبقوا ذلك سرا |
En la última ronda de negociaciones del Grupo ad hoc, en Ginebra, se consiguieron buenos adelantos hacia ese objetivo. | UN | وآخر جولة من المفاوضات التي يجريها الفريق المخصص في جنيف أحرزت تقدما طيبا نحو هذا الهدف. |
Con la celebración del Año Internacional de los Voluntarios se ha logrado brindar un impulso positivo al voluntariado. | UN | ولقد نجح الاحتفال بالسنة الدولية للمتطوعين في إعطاء العمل التطوعي زخما طيبا. |
Hoy no tengo la intención de explayarme con respecto a las esferas en las Que la Organización funciona bien, ni de encomiar las iniciativas dignas de elogio. | UN | وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء. |
La delegación de Panamá considera Que el Programa Mundial de Acción es un excelente marco para las actividades sobre fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | ويرى وفد بلده أن برنامج العمل العالمي يشكل أساسا طيبا لﻷنشطة الرامية إلى مكافحة إساة استعمال المخدرات. |
La mayoría de los minerales disueltos son inofensivos para la salud, se encuentran en concentraciones bajas y pueden dar al agua un sabor agradable. | UN | وغالبية المعادن الذائبة نادرا ما تكون ضارة بالصحة، وهي موجودة بتركيزات منخفضة، وقد تعطي مذاقا طيبا. |
La SADC ha avanzado mucho en su propia reestructuración para atender mejor las necesidades de sus pueblos emprendiendo proyectos y programas Que buscan dejar una marca positiva e indeleble en la vida de millones de personas de la región. | UN | حققت الجماعة تقدما طيبا في إعادة هيكلة نفسها، كي تخدم على نحو أفضل احتياجات شعوبها، بالشروع في مشروعات وبرامج تسعى إلى ترك بصمة إيجابية ولا تُمحى على حياة ملايين من الناس في المنطقة. |
A menudo ni siquiera conocen esas posibilidades; en muchos casos, se limitan a utilizar la información sobre precios Que preparan las bolsas de productos básicos para mejorar su posición de negociación con los comerciantes, en muchos casos con resultados bastante satisfactorios. | UN | بل إنهم كثيرا ما لا يكونوا على وعي بهذه اﻹمكانات؛ ففي حالات كثيرة يستخدمون فحسب معلومات اﻷسعار التي تصدرها بورصات السلع اﻷساسية لتحسين مركزهم التفاوضي تجاه التجار، وكثيرا ما يحققون نجاحا طيبا. |
La firma del Acuerdo de Paz entre el Gobierno de Sierra Leona y el Frente Revolucionario Unido fue, por cierto, un acontecimiento muy bienvenido. | UN | ومما لا شك فيه أن توقيع اتفاق السلام بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية كان تطورا طيبا للغاية. |
La MINUEE ha seguido contribuyendo de manera destacada a esa situación, y ha contado con la cooperación satisfactoria de ambas partes. | UN | وظلت البعثة تساهم بدور هام في الحفاظ على هذا الاستقرار. وأبدى الجانبان قدرا طيبا من التعاون مع البعثة. |