"ظاهرة جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un fenómeno nuevo
        
    • un nuevo fenómeno
        
    • el nuevo fenómeno
        
    • nueva manifestación
        
    • un fenómeno reciente
        
    Las guarderías infantiles eran un fenómeno nuevo y costoso en las zonas urbanas. UN وتعد مراكز الرعاية النهارية ظاهرة جديدة ومكلفة في المناطق الحضرية.
    Este criterio pragmático de parte de algunos colonos judíos representa un fenómeno nuevo, aunque no es el de la mayoría. UN وهذا الموقف العملي من جانب بعض المستوطنين اﻹسرائيليين يمثل ظاهرة جديدة ولكنه ليس موقف اﻷغلبية.
    Esto conduce a que en muchas partes del mundo se produzca un fenómeno nuevo: el crecimiento sin la creación de puestos de trabajo. UN وأدى هذا إلى بروز ظاهرة جديدة في أجزاء كثيرة من العالم، وهي ظاهرة النمو دون خلق فرص للعمل.
    Por otra parte, en el seno de competencias y rivalidades para dar forma al nuevo orden mundial que está surgiendo, ha aparecido un nuevo fenómeno. UN ومن ناحية أخرى، في خضـم التنافس والتناحر في صياغة النظام العالمي البازغ، بـــرزت ظاهرة جديدة.
    La aparición de áreas de tercero o cuarto mundo en el contexto de países desarrollados es también un fenómeno nuevo e inquietante que caracteriza este nuevo período de desarrollo capitalista globalizado. UN إن ظهور مناطق شبيهة بالعالم الثالث أو بالعالم الرابع داخل بلدان متقدمة يشكّل أيضا ظاهرة جديدة ومثيرة للقلق تتسم بها هذه الفترة الجديدة للتنمية الرأسمالية المعولمة.
    No obstante, el hecho de que el crecimiento económico no haya repercutido sensiblemente en el desempleo en 2000 no es un fenómeno nuevo. UN بيد أن عدم تأثير النمو الاقتصادي تأثيرا إيجابيا كبيرا على البطالة في عام 2000 ليس ظاهرة جديدة.
    La atención internacional sobre África no es un fenómeno nuevo. UN إن التركيز الدولي على أفريقيا ليس ظاهرة جديدة.
    2. Los participantes señalaron que la búsqueda de la coherencia no era un fenómeno nuevo y que se requerían actividades adicionales. UN " 2 - ذكر المشاركون أن البحث عن التساوق ليس ظاهرة جديدة وأن هناك حاجة إلى جهود إضافية.
    Los participantes señalaron que la búsqueda de la coherencia no era un fenómeno nuevo y que se requerían actividades adicionales. UN 2 - ذكر المشاركون أن البحث عن التساوق ليس ظاهرة جديدة وأن هناك حاجة إلى جهود إضافية.
    Los restos materiales explosivos de guerra (RMEG) no constituyen un fenómeno nuevo. UN المتفجرات من مخلفات الحرب ليست ظاهرة جديدة.
    un fenómeno nuevo está ocurriendo en muchos países desarrollados que no conocían la situación de pobreza en su interior. UN وهذه ظاهرة جديدة بالنسبة لعدد من البلدان المتقدمة التي لم تشهد من قبل حالات مماثلة.
    El terrorismo " internacional " , referido a grupos que utilizan métodos terroristas cruzando fronteras internacionales, tampoco es un fenómeno nuevo. UN والإرهاب " الدولي " ، أي قيام مجموعات تستخدم أساليب إرهابية عبر الحدود الدولية، ليس ظاهرة جديدة كذلك.
    El proceso por el cual los idiomas están desapareciendo es continuo y no constituye un fenómeno nuevo. UN وتعد العملية التي تنقرض بواسطتها اللغات عملية متواصلة وهي ليست ظاهرة جديدة.
    El proceso de desaparición de los idiomas es constante, no se trata de un fenómeno nuevo. UN وعملية اندثار اللغات عملية مستمرة، وليست ظاهرة جديدة.
    Las víctimas son principalmente mujeres, sin distinción de edad, pero también muchachos jóvenes, lo que es un fenómeno nuevo. UN والأغلبية العظمى من الضحايا نساء من مختلف الأعمار وهناك من بينهم حتى أولاد شباب وهو ما يعتبر ظاهرة جديدة.
    Se trata de un fenómeno nuevo que pone de manifiesto una toma de conciencia y un deseo de sobreponerse, con la ayuda de la justicia, al temor que inspiran los militares. UN وهذه ظاهرة جديدة تبين وجود وعي وإرادة على التغلب، بمساعدة العدالة، على الشعور بالخوف من العسكريين.
    La crisis financiera nos ha hecho enfrentar también la realidad de que en el mundo se está produciendo un nuevo fenómeno. UN لقد واجهتنا اﻷزمة المالية أيضا بحقيقة أن العالم يتعامل مع ظاهرة جديدة.
    un nuevo fenómeno está surgiendo en muchos países desarrollados, al constituirse grupos de indígenas migrantes. UN وتشهد بلدان متطورة كثيرة بروز ظاهرة جديدة في تشكيل جماعات من المهاجرين الذين ينتمون إلى السكان اﻷصليين.
    Las guarderías privadas constituyen un nuevo fenómeno en la vida de Armenia. UN ورياض اﻷطفال الخاصة ظاهرة جديدة في الحياة اﻷرمينية.
    Por último, menciona el nuevo fenómeno de la violencia de las mujeres contra sus maridos, que también hay que abordar. UN وأخيرا، أشارت إلى ظاهرة جديدة هي ظاهرة العنف الموجه من نساء ضد أزواجهن، قائلة إنها تحتاج إلى التصدي لها أيضا.
    Es posible iniciar el próximo milenio con un espíritu más optimista. En el ambiente positivo creado por el fin de la guerra fría, observamos con profunda complacencia una nueva manifestación de entendimiento constructivo: la recomendación, aprobada por el Consejo de Seguridad, para que la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea ingresen en la Organización mundial. UN وبوسعنا أن نبدأ اﻷلف عام القادمة بروح تتسم بمزيد من التفاؤل وفي هذا الجو اﻹيجابي الذي نشأ عن انتهاء الحرب الباردة، نلاحظ بعظيم الرضى ظاهرة جديدة تتمثل في التفاهم البنﱠاء: التوصية، التي اعتمدها مجلس اﻷمن بأن تصبح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا عضوين في المنظمة العالمية.
    La presencia de personas de etnia vietnamita en Camboya no es un fenómeno reciente. UN إن وجود من يحملون عرقاً فييتنامياً في كمبوديا ليس ظاهرة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus