"ظاهرتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los fenómenos
        
    • las manifestaciones
        
    • fenómenos de
        
    • del fenómeno
        
    En 1998, la FAO envió periódicamente a la secretaría del DIRDN informes sobre los efectos de los fenómenos El Niño y La Niña en los alimentos y en el sector agrícola. UN وفي عام ١٩٩٨، رفعت الفاو التقارير بانتظام إلى أمانة العقد بشأن أثر ظاهرتي النينيو ولانينيا في اﻷغذية والقطاع الزراعي.
    El seguimiento de la desertificación es obra principalmente de la investigación científica y de los organismos especializados y debe permitir un mejor entendimiento y evaluación de los fenómenos de la sequía y de la desertificación y de sus efectos. UN وتتولى رصد التصحر أساساً مؤسساتُ البحث العلمي والمؤسسات المتخصصة بغية تحسين فهم وتقييم ظاهرتي الجفاف والتصحر وآثارهما.
    Apoyo a la cooperación internacional para reducir las consecuencias de los fenómenos de El Niño y La Niña UN :: دعم التعاون الدولي للحد من آثار ظاهرتي النينو والنينيا
    18. Observamos también que prosiguen las manifestaciones de discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y reconocemos la importancia de adoptar medidas para incorporar en las estrategias y normas de prevención internacional del delito medidas destinadas a prevenir y combatir la delincuencia asociada con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia; UN ١٨ - نلاحظ أيضا استمرار ظاهرتي التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب المتصلة بهما، وندرك أهمية اتخاذ خطوات لتضمين الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع ومكافحة الجرائم المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب المتصلة بها؛
    20. Observamos también que prosiguen las manifestaciones de discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y reconocemos la importancia de adoptar medidas para incorporar en las estrategias y normas de prevención internacional del delito medidas destinadas a prevenir y combatir la delincuencia asociada con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. UN 20 - نلاحظ أيضا استمرار ظاهرتي التمييز العنصري وكراهية الأجانب وأشكال التعصب المتصلة بهما، وندرك أهمية اتخاذ خطوات لتضمين الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة وتدابير لمنع ومكافحة الجرائم المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وأشكال التعصب المتصلة بها؛
    - La proliferación y expansión de grupos extremistas que exacerban estos fenómenos de hostilidad y violencia; UN انتشار وتزايد المجموعات المتطرفة التي يؤدي وجودها إلى تفاقم ظاهرتي العداء والعنف هاتين؛
    Las desigualdades escandalosas y el aumento del desempleo encuentran en la pobreza terreno propicio y agravan las secuelas del fenómeno de la marginación, que es fuente de tensiones y de conflictos. UN إن حالات عدم المساواة الصارخة والبطالة المتعاظمة تجد في الفقر تربة ملائمة وتؤدي إلى تفاقم أثر ظاهرتي النبذ والتهميش، اللتين تشكلان مصدرا للتوتر والصراعات.
    Con miras a su plena comprensión, los fenómenos del éxodo en masa y el desplazamiento se han de percibir también en este contexto. UN وحتى يتحقق الفهم الكامل، يجب النظر في ظاهرتي الهجرة الجماعية والتشرد ضمن هذا الإطار.
    Este fuerte sentimiento nacional constituye una protección contra los fenómenos de aislamiento y creación de guetos que se registran en otros países. UN وقوة هذا الشعور الوطني بمثابة حصن ضد ظاهرتي الانغلاق على الذات وغيتو الانعزال اللتين تسودان في بلدان أخرى.
    los fenómenos de un cambio climático imprevisible y el desmedido aumento de los precios mundiales de los alimentos agravan esos retos. UN ويضاعف من تلك التحديات ظاهرتي تقلب تغير المناخ وارتفاع أسعار المواد الغذائية عالميا.
    Durante el debate, se pusieron de relieve las principales diferencias y los posibles vínculos entre los fenómenos de la trata y las desapariciones forzadas. UN وشُدد خلال المناقشة على الفوارق الرئيسية بين ظاهرتي الاتجار والاختفاء القسري والصلات المحتملة بينهما.
    Finalmente, en 1997, el próximo satélite estacionario de observación será equipado especialmente con un nuevo instrumento que facilitará el seguimiento, en una escala continental, de los fenómenos de la desertificación y el renacimiento de la vegetación. UN وأخيرا، سيكون ساتل الرصد التالي، الذي سيطلق في عام ١٩٩٧، وهو من طراز " سبوت " مزودا بجهاز جديد ييسر متابعة ظاهرتي التصحر وتجدد النمو النباتي على مستوى القارة بأكملها.
    Otro proyecto importante es el Programa de los océanos tropicales y la atmósfera mundial de la OMM sobre la vigilancia y el estudio de la oscilación meridional y los fenómenos del Niño. UN وثمة مشروع رئيسي آخر هو برنامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يتضمن رصد ودراسة ظاهرتي التذبذب الجنوبي وتيار النينيو.
    Otro proyecto importante es el Programa de los océanos tropicales y la atmósfera mundial de la OMM sobre la vigilancia y el estudio de la oscilación meridional y los fenómenos del Niño. UN وثمة مشروع رئيسي آخر هو برنامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يتضمن رصد ودراسة ظاهرتي التذبذب الجنوبي وتيار النينيو.
    los fenómenos crecientes de la xenofobia y la intolerancia son las peores manifestaciones del racismo y la discriminación racial. UN ٣٧ - وقال إن ظاهرتي كراهية اﻷجانب والتعصب المتناميتين هما أسوأ أشكال العنصرية والتمييز العنصري.
    . Probablemente esta tendencia continuará y se acelerará en el siglo XXI, favorecida por los fenómenos de la mundialización y la liberalización y por el dinamismo del sector privado en un creciente número de países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN ويرجح أن يستمر هذا الاتجاه، ويحتمل أن تزداد وتيرته، في القرن الحادي والعشرين بفعل ظاهرتي العولمة والتحرير ودينامية القطاع الخاص في عدد متزايد من البلدان سواء أكانت متقدمة النمو أم نامية.
    Como en todas partes, la mujer sigue siendo la persona más vulnerable frente a los fenómenos de la pobreza y la dependencia económica, sobre todo por el hecho de que según ciertas prácticas tradicionales a los varones se les dispensa un trato preferencial. UN مثلما يحدث في كل مكان آخر، تظل المرأة هي الشخص اﻷكثر ضعفا أمام ظاهرتي الفقر والتبعية الاقتصادية وذلك، بصورة خاصة، بسبب بعض الممارسات التقليدية التي تخص اﻷولاد دائما بمعاملة تفضيلية.
    Actualmente, con el fin de la guerra fría, la creación de un mundo unipolar y los fenómenos de la mundialización y de la liberalización del comercio, estamos siendo testigos de un verdadero cambio del orden mundial cuyo alcance es semejante al de los dos primeros. UN واليوم، نشهد تغيرا حقيقيا في النظام العالمي لا يقل اتساعا ولا أهمية عن التغير في المرتين السابقتين، بانتهاء الحرب الباردة، وإنشاء عالم ذي قطب واحد، وبروز ظاهرتي العولمة وتحرير التجارة.
    20. Observamos también que prosiguen las manifestaciones de discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y reconocemos la importancia de adoptar medidas para incorporar en las estrategias y normas de prevención internacional del delito medidas destinadas a prevenir y combatir la delincuencia asociada con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. UN " 20 - نلاحظ أيضا استمرار ظاهرتي التمييز العنصري وكراهية الأجانب وأشكال التعصب المتصلة بهما، وندرك أهمية اتخاذ خطوات لتضمين الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع ومكافحة الجرائم المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وأشكال التعصب المتصلة بها؛
    18. Observamos también que prosiguen las manifestaciones de discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y reconocemos la importancia de adoptar medidas para incorporar a las estrategias y normas de prevención internacional del delito medidas destinadas a prevenir y combatir la delincuencia asociada con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. UN ٨١ - نلاحظ أيضا استمرار ظاهرتي التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب المتصلة بهما ، وندرك أهمية اتخاذ خطوات لتضمين الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع ومكافحة الجرائم المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب المتصلة بها .
    18. Observamos también que prosiguen las manifestaciones de discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia y reconocemos la importancia de adoptar medidas para incorporar en las estrategias y normas de prevención internacional del delito medidas destinadas a prevenir y combatir la delincuencia asociada con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. UN ٨١ - نلاحظ أيضا استمرار ظاهرتي التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب المتصلة بهما ، وندرك أهمية اتخاذ خطوات لتضمين الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع ومكافحة الجرائم المرتبطة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب المتصلة بها .
    16. A raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre, el aumento del fenómeno del racismo y la xenofobia en algunos países europeos parece haber alcanzado mayores cotas. UN 16- وغداة أحداث 11 أيلول/سبتمبر يُعتقد أن تصاعد ظاهرتي العنصرية وكره الأجانب في بعض البلدان الأوروبية قد استفحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus