"ظروف العيش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones de vida
        
    • unas condiciones de vida
        
    • las condiciones existentes
        
    • de vida de
        
    • calidad de vida
        
    • de condiciones de vida
        
    De hecho, las condiciones de vida en los nuevos asentamientos son mucho mejores en comparación con las existentes dentro de la reserva. UN وفي واقع الأمر، فإن ظروف العيش في المستوطنات الجديدة هي أفضل كثيرا، متى قورنت بالظروف السائدة داخل محتجزات الصيد.
    La labor encaminada a mejorar las condiciones de vida en las prisiones prosigue actualmente. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال العمل جارياً من أجل تحسين ظروف العيش.
    El personal sobre el terreno del Relator Especial ha visitado esas prisiones en varias ocasiones y ha determinado que las condiciones de vida en ellas son difíciles. UN فقد زار الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تلك السجون في عدة مناسبات ووقفوا على قساوة ظروف العيش فيها.
    Las Naciones Unidas encontrarán buenas las condiciones de vida y de trabajo en nuestro país. UN وسوف تجد اﻷمم المتحدة أن ظروف العيش والعمل في بلدنا طيبة.
    Durante sus visitas, pudo constatar las diferencias que existen entre las provincias en lo que respecta a las condiciones de vida y la situación de la población. UN وخلال تلك الزيارات، تمكن من الاضطلاع على مدى الاختلاف في ظروف العيش وأحوال السكان من مقاطعة الى أخرى.
    Nuestra tarea primordial debe ser hallar una estrategia mundial que mantenga el equilibrio de nuestros ecosistemas y, al mismo tiempo, asegure el mejoramiento de las condiciones de vida de la población mundial. UN إن أول واجب علينا ينبغي أن يكون إيجاد استراتيجية عالمية من شأنها أن تحفظ التوازن في أنظمتنا اﻹيكولوجية، وتكفل، في الوقت نفسه، تحسين ظروف العيش لسكان العالم.
    Toda persona con necesidades materiales tiene derecho a recibir esa asistencia que es necesaria para asegurar las condiciones de vida básicas. UN ويحق لكل من يعاني العوز المادي أن يحصل على هذه المساعدة، التي تلزم لتوفير ظروف العيش اﻷساسية.
    Con una adecuada normativa gubernamental, las condiciones de vida que ponen en peligro la salud de la mujer pueden mejorar considerablemente. UN وبانتهاج سياسة حكومية مناسبة، يمكن تحسين ظروف العيش التي تعرض صحة المرأة للخطر تحسيناً كبيراً.
    Con una política gubernamental adecuada, las condiciones de vida de la mujer que suponen un riesgo para la salud pueden mejorar considerablemente. UN وبوجود سياسة حكومية مناسبة، يمكن تحسين ظروف العيش التي تترتب عليها مخاطر صحية تحسيناً كبيراً.
    La degradación de las condiciones de vida ha provocado un empeoramiento de la salud de la población, aumentado el número de defunciones y reducido la ya baja tasa de natalidad. UN وأدى تدهور ظروف العيش إلى اعتلال السكان وتزايد الوفيات وتقلص معدل المواليد المنخفض أصلاً.
    Según las disposiciones de esa ley, las condiciones de vida básicas se definen como una comida caliente al día, ropa y vivienda necesarias. UN وبموجب أحكام هذا القانون، تُعرَّف ظروف العيش الأساسية بأنها وجبة ساخنة في اليوم، والثياب الضرورية والمأوى.
    Ambas evaluaciones contribuirán a la necesaria inversión de las condiciones de vida adversas en las tierras secas. UN وسيساهم التقييمان في قلب ظروف العيش السيئة في الأراضي الجافة رأساً على عقب وهو أمر لا غنى عنه.
    Además, las restricciones del comercio libre internacional han contribuido al deterioro de las condiciones de vida de los ciudadanos de países sujetos a medidas económicas restrictivas, como es el caso de Cuba. UN فضلا عن ذلك، أسهمت القيود المفروضة على التجارة الدولية الحرة في تدهور ظروف العيش للناس في البلدان التي خضعت لتدابير اقتصادية تقييدية، كما هو الحال بالنسبة لكوبا.
    las condiciones de vida de los habitantes de zonas urbanas y de zonas rurales han mejorado claramente. UN وتحسنت ظروف العيش بالنسبة لسكان المدن والأرياف على حد سواء بصورة واضحة.
    Un representante de la Defensoría vigilará en el futuro las condiciones de vida y los derechos humanos en las colonias. UN وفي المستقبل سيتولى ممثل لأمين المظالم، رصد ظروف العيش وحقوق الإنسان في تلك المستعمرات.
    En otras partes del mundo, un número mucho mayor de países ha sufrido desplomes del crecimiento con repercusiones duraderas en las condiciones de vida. UN وفي مناطق أخرى من العالم، عانى عدد أكبر بكثير من البلدان من انهيار النمو مع ما له من آثار طويلة الأمد على ظروف العيش.
    las condiciones de vida en la Franja de Gaza han llegado a ser intolerables y han comenzado a amenazar a las generaciones futuras. UN فقد وصلت ظروف العيش في قطاع غزة مستويات لا تطاق، بل لقد بدأت تشكل خطراً على الأجيال القادمة.
    La apertura de los cruces fronterizos para entrar y salir de Gaza resulta fundamental para garantizar la viabilidad de la economía palestina y mejorar las condiciones de vida de los habitantes. UN وفتح المعابر للدخول إلى غزة والخروج منها أساسي لضمان حيوية الاقتصاد الفلسطيني وتحسين ظروف العيش للسكان.
    Algunas de las comunidades desplazadas han proclamado zonas humanitarias que se caracterizan por la precariedad de las condiciones de vida. UN وقد أوت بعض الجماعات المشردة إلى مناطق للإغاثة الإنسانية ظروف العيش فيها خطرة.
    Al Comité le preocupa que estas instituciones no siempre cumplen con unas normas mínimas, en particular unas condiciones de vida dignas, y que no se presta suficiente atención a la reagrupación de los niños con sus padres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المؤسسات لا تستوفي دائماً المعايير الدنيا لممارسة نشاطها، بما في ذلك توفير ظروف العيش اللائق، ولأن إعادة لم شمل الأطفال بذويهم لا يحظى بالاهتمام الكافي.
    Ni en las comunicaciones del autor de la queja ni en otros lugares hay ninguna prueba de que las condiciones existentes en las prisiones californianas equivalgan a una " tortura institucionalizada por las autoridades gubernamentales " . UN ولم يرد في رسائل المشتكي أو غيرها دليل على أن ظروف العيش في سجون كاليفورنيا تبلغ حدّ " التعذيب المؤسسي الذي تمارسه السلطات الحكومية " .
    En consulta con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y sus demás asociados, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se ocupará de estas cuestiones para mejorar la calidad de vida y las condiciones de trabajo del personal sobre el terreno. UN وستدرس إدارة عمليات حفظ السلام، بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية والشركاء الآخرين، هذه المسائل سعيا لتحسين ظروف العيش والعمل للموظفين الميدانيين.
    En términos económicos, la provisión de condiciones de vida básicas significa la prestación de asistencia social reiterada equivalente al mínimo de subsistencia. UN أما من الناحية المالية، فإن توفير ظروف العيش الأساسية يعني تقديم مستحقات متكررة في إطار المساعدة الاجتماعية يصل مقدارها إلى الحد الأدنى للكفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus