Nuestra región ha sufrido de decenios de campañas basadas en la injusticia, la desinformación y las ideas falsas. | UN | إن منطقتنا تعاني منذ عقود مضت من حملات ظلم وتزوير للحقائق والمفاهيم ومن استخدام للقوة. |
Todo intento de supeditar esa variedad a modelos desarrollados del Norte, el centro del capital transnacional, constituye una grave injusticia. | UN | وأية محاولة لإخضاع ذلك التنوّع ليتطابق مع النماذج المستحدثة في الشمال، مركز العاصمة عبر الوطنية، ظلم فادح. |
El Defensor del Pueblo puede investigar todo acto de mala administración que supuestamente haya dado lugar a una injusticia para un ciudadano. | UN | ويجوز لأمين المظالم التحقيق في أي قضية يدعي فيها فرد أنه كان ضحية ظلم ناجم عن سوء تصرف إداري. |
Es intrínsecamente injusto determinar la remuneración de funcionarios que hacen el mismo trabajo tomando como base sencillamente su lugar de residencia. | UN | إن إقرار معدلات مرتبات الموظفين الذين يقومون بذات العمل فقط على أساس مكان إقامتهم ينطوي على ظلم متأصل. |
Reconocemos el carácter interrelacionado de nuestro mundo, pero esta Asamblea sigue siendo testigo de enormes injusticias en muchos aspectos de la vida humana. | UN | إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية. |
Me da dolor de cabeza. Y tengo que dar mi opinión. No es justo para los autores. | Open Subtitles | وينتابنى الصداع, ثم مطلوب منّى أن أُبدى رأيى وهذا ظلم للمؤلفين |
era el mariscal de campo titular de los 49ers de San Francisco, y quiso usar su plataforma para resaltar la injusticia del racismo sistémico. | TED | وكان لاعب خط وسط بفريق سان فرانسيسكو 49 لكرة القدم الأمريكية، وأراد استخدام منبره لتسليط الضوء على ظلم النظام العنصري. |
porque, creo, para mí, era sólo una enorme injusticia el hecho de que incluso podía hacer lo que han hecho. | Open Subtitles | لأنه، كما أعتقد، بالنسبة لي، كان فقط ظلم كبير حقيقة أنها يمكن أن تفعل حتى ما فعلوه. |
Desearía invitar a esos Estados a que reanudasen su participación activa en nuestra labor con miras a luchar contra la injusticia que constituye el apartheid. | UN | وأود أن أدعوها هنا الى أن تستأنف مشاركتها الفاعلة في عملنا لصالح ما يمثله الفصل العنصري من ظلم. |
Es de conocimiento común que allí donde hay conflicto hay injusticia. | UN | وهناك حكمة تقليدية تقول إنه حيثما يوجد صراع يوجد ظلم. |
El ámbito y la enormidad de la injusticia del apartheid eran difíciles de comprender. | UN | إن المدى والفداحة اللذين بلغهما ظلم الفصل العنصري كان يصعب فهمهما. |
Se requieren remedios con urgencia para evitar que una injusticia siga a otra. | UN | وهنا ثمة حاجة لايجاد حلول عاجلة منعا لقيام ظلم يحل محل ظلم آخر. |
En este momento el mundo está sumido en una crisis moral, una crisis de injusticia e inacción, una crisis de silencio y conformidad. | UN | إن هناك أزمة أخلاقية تجتاح العالم في الوقت الذي نتكلم فيه، أزمة ظلم وعجز، أزمة صمت وإذعان. |
El trauma hizo a papá golpear sus kroovyentos y amoratados rookers contra el injusto Bog. | Open Subtitles | أخرجت الصدمة أبي عن حيائه ليرفع يديه مُتذمِّراً من ظلم الذي في السماء |
Vine a una reunión con Alicia y Cary y discutían si era injusto no hacerlo. | Open Subtitles | لقد جئتُ من اجتماع مع كاري وأليشا وكانا يناقشان كم أن هذا ظلم |
No puedes afirmar que es injusto cuando fuiste tú la que propuso este arreglo. | Open Subtitles | لا يُمكنك الادعاء أنّه ظلم عندما تكوني أنتِ التي اقترحـتِ هذا الترتـيب. |
No puede ser selectivo ni aplicar una política de dualidad de criterios. No puede afirmar su autoridad sobre algunos y permanecer indiferente ante las injusticias cometidas contra otros. | UN | فلا يأتي انتقائيا، مزدوج المعايير، يفرض سلطته على البعض، ويتغاضى عن ظلم البعض اﻵخر، أو يغدق المساعدة على البعض ويمعن في حرمان البعض اﻵخر. |
Estas lagunas en el poder judicial y la policía han tenido como secuela injusticias graves y la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد أسفر هذا الضعف في السلك القضائي وأوساط الشرطة عن جوانب ظلم هائلة وعن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
No se puede ... porque no sería justo con otros estudiantes. | Open Subtitles | لا يمكنك لأنه هذا سيكون فيه ظلم للطلبة الآخرين |
En aquella época el pueblo yemenita languidecía bajo la opresión de los imanes y el yugo del colonialismo. | UN | حينها كان الشعب اليمني يعاني من ظلم اﻹمامة ونير الاستعمار معا. |
Esta es una práctica no sólo peligrosa e insalubre para nuestros atletas sino altamente injusta para con otros competidores. | UN | وليس هذا الاستخدام ممارســة خطيرة وغير صحية بالنسبة لرياضيينا فحسب، ولكنه أيضا ظلم فاحش يلحق بالمتنافسين اﻵخرين. |
Incumbe al Estado Parte demostrar que toda desigualdad procesal está basada en fundamentos razonables y objetivos y que no comporta desventaja efectiva ni injusticia de otra índole para el autor. | UN | وتقع على الدولة الطرف مسؤولية إثبات أن عدم المساواة من الناحية الإجرائية يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية، ولا يترتب عليه ضرر فعلي أو ظلم لصاحب البلاغ. |
De tal padre tal hija, mentirosos naturales. | Open Subtitles | .منشابهأباهفما ظلم . إنهما كاذّبين بالفطرة. |
La Liga considera que la discriminación racial y las desigualdades y abusos que se derivan de ella son a menudo las causas de los conflictos que padecen las sociedades modernas. | UN | وترى الرابطة الدولية لحقوق الانسان أن التمييز العنصري وما ينتج عنه من ظلم وتجاوزات هو، في أغلب اﻷحيان، السبب الجذري للنزاعات التي تُبتلى بها المجتمعات العصرية. |
Entonces supongo que de tal palo, tal astilla. | Open Subtitles | أظن إذن أن من شبه أباه فما ظلم. |
Si se sigue una orden de esa índole, la consecuencia será que una persona resultará tratada injustamente. | UN | ونتيجة إطاعة هذا الأمر أن يكون شخص ما قد ظلم. |