De su aparición posterior, ya esté en libertad, en prisión o fallecida, las fuentes no suelen informar. | UN | وعموماً لا توفر معلومات عن ظهوره لاحقاً، سواء كان طليقاً، أو مسجوناً، أو ميتاً. |
El islam llegó a la India en el primer siglo de su aparición. | UN | واﻹسلام جاء إلى الهند خلال القرن اﻷول من ظهوره. |
Creo que él aparece con demasiada frecuencia. | Open Subtitles | أعتقد بأنه ظهوره المفاجئ أصبح متكرر |
Al parecer, fue arrestado después de aparecer en un programa del canal de televisión Al-Jazeera. | UN | ويبدو أنه اعتُقل بعد ظهوره في برنامج تلفزيوني بثته قناة الجزيرة. |
La delegación de Egipto ha venido empleando la expresión " desarrollo humano sostenible " desde que apareció por primera vez en un documento del PNUD. | UN | وذكرت أن وفدها أخذ يستخدم مصطلح " التنمية البشرية المستدامة " منذ أول ظهوره في إحدى وثائق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La reducción al mínimo de la posibilidad de que surjan conflictos entre los intereses privados y las obligaciones públicas de los miembros y el establecimiento de procedimientos para la resolución de esos conflictos en interés público, si se planteasen. | UN | تقليل احتمال التضارب الناشئ بين المصالح الخاصة للأعضاء وواجباتهم العامة، وتسوية هذا التضارب بما يخدم المصلحة العامة، في حالة ظهوره. |
En cualquier caso nadie espera que aparezca hoy. | Open Subtitles | وأنه يلازم سريره منذ أسابيع ومهما كانت حالته فلا أحد يتوقع ظهوره اليوم |
Estoy seguro de que aparecerá pronto. | Open Subtitles | أنا واثق من ظهوره قريباً |
En realidad, por la naturaleza misma de un instrumento de derecho internacional humanitario, no legisla propiamente sobre el mercenario sino sobre la eventualidad de su aparición en un conflicto armado. Se limita a regular una situación concreta. | UN | وبالنظر إلى طبيعة صك القانون الإنساني الدولي ذاتها، لا يعنى هذا التشريع في حقيقة الأمر بالمرتزق بقدر ما يعنى بإمكانية ظهوره في أحد النزاعات المسلحة، ويقتصر من ثم على تنظيم حالة ملموسة. |
La consideración que deba prevalecer -es decir, el carácter especial o el momento de aparición de la norma- ha de decidirse según el contexto. | UN | بل ينبغي تحديد الاعتبار الغالب بحسب السياق - أي ما إذا كان الاعتبار الغالب هو خصوصية المعيار أو وقت ظهوره. |
El "Gran Berta", con un alcance de 100 millas hacía su primera aparición en el frente occidental y debía aterrorizar al enemigo. | Open Subtitles | مدفع بيرثا الكبير قادر على الإنطلاق حتي مائة ميل كان مجرد ظهوره على الجبهة الغربية يبث الرعب في صفوف العدو |
Durante las primarias de New Hampshire, la única aparición en vivo de Agran fue a través de esta emisión satelital en Nightline, por ABC. | Open Subtitles | وكان ظهوره الإعلامي الوحيد خلال الانتخابات التمهيدية على برنامج نايتلاين المسائي |
Así que creo que está en Etiopía por si contabas con su aparición repentina. | Open Subtitles | لذلك أظنه في أثيوبيا في حالة أنك تعتمد على ظهوره المفاجئ |
De cualquier manera, a la luz de su súbita aparición, estoy deteniendo el envío de las barras por ahora. | Open Subtitles | على أي حال، في ضوء ظهوره المفاجىء إني أوقف تسليم القصبات للوقت الراهن |
No pueden dejar una vela encendida en una ventana por alguien, y estar sorprendidos cuando al fin aparece. | Open Subtitles | لا يمكنكم ترك شمعة تشتعل على النافذة لأجل شخص ما ثم تتفاجئوا لدى ظهوره |
Antes de irse me hizo prometerle que estaría pendiente, por si volvía a aparecer... | Open Subtitles | لقد جعلتني أعدُها أن أنتبه في حالة ظهوره مرّة أخرى |
Es difícil creer que justo apareció para destruir nuestra boda. | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون سبب ظهوره الوحيد هو اقتحام حفل زفافنا. |
la reducción al mínimo de la posibilidad de que surjan conflictos entre los intereses privados y las obligaciones públicas de los miembros y el establecimiento de procedimientos para la resolución de esos conflictos en interés público, si se planteasen. | UN | تقليل احتمال ظهور التضارب الناشئ بين المصالح الخاصة للأعضاء وواجباتهم العامة، والنص على البت في هذا التضارب من أجل المصلحة العامة، في حالة ظهوره. |
Encuentro extraño que aparezca en un momento tan oportuno. | Open Subtitles | انا فقط اجد ظهوره غريبا فى لحظة مناسبة بهذا الشكل |
¿Qué le hace estar tan seguro de que aparecerá? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك واثقاً من ظهوره ؟ |
Sesay negó los informes y declaró que Bockarie había sido expulsado del FRU y que sería detenido si aparecía en un territorio en poder del FRU. | UN | فنفى سيساي صحة هذه التقارير وأفاد أن بوكاري طُرد من الجبهة وسيجرى توقيفه لدى ظهوره في أي منطقة تخضع لسيطرة الجبهة. |
¿Cuándo vió por última vez el arma, antes que apareciera en el estudio? | Open Subtitles | متى كانت آخر مرّة شاهدت فيها المسدس قبل ظهوره في المكتب؟ |
Señor, entre sus apariciones en radio y televisión, tiene un alcance muy amplio en el grupo demográfico que nos interesa. | Open Subtitles | يا سيدي، من ظهوره في الإذاعة والتلفزيون أن تتاح لها فرصة الاقتراب جميع الأشخاص في كل مكان. |
En la evaluación se señaló que el programa VNU había logrado mucho con recursos limitados y había aumentado su visibilidad dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ التقييم أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة تمكّن من إنجاز الكثير باستخدام موارد محدودة وزاد من ظهوره داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |