"عاتق البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los propios países
        
    • que son países
        
    • para los países
        
    • son los países
        
    • responsabilidad de los países
        
    No obstante, se reconoció que la responsabilidad respecto de la coordinación de los donantes incumbía primordialmente a los propios países receptores. UN ومع ذلك فقد سلم بأن المسؤولية اﻷساسية فيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين تقع على عاتق البلدان المتلقية ذاتها.
    La responsabilidad fundamental del desarrollo incumbe a los propios países en desarrollo. UN وتقع المسؤولية الأولية عن التنمية على عاتق البلدان النامية نفسها.
    Por lo tanto, la responsabilidad respecto del desarrollo social recae en los propios países. UN ومن ثم فإن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع على عاتق البلدان ذاتها.
    Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida de los refugiados, especialmente de los que son países en desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية التقاسم الدولي للأعباء والمسؤوليات من أجل تخفيف العبء المُلقى على عاتق البلدان المضيفة للاجئين، وخاصةً البلدان النامية منها،
    Sin embargo, ello no debería constituir una carga adicional para los países en desarrollo. UN غير أن ذلك ينبغي ألا يشكل عبئا إضافيا على عاتق البلدان النامية.
    Reiteró que la principal responsabilidad de ejecutar el Programa de Acción recaía en los propios países. UN وكررت التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل تظل ملقاة على عاتق البلدان ذاتها.
    Reiteró que la principal responsabilidad de ejecutar el Programa de Acción recaía en los propios países. UN وكررت التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل تظل ملقاة على عاتق البلدان ذاتها.
    Reconociendo que la determinación de las medidas prioritarias en el plano nacional es responsabilidad de los propios países, UN وإذ يسلم بأن مسؤولية تحديد الأعمال ذات الأولوية على الصعيد الوطني تقع على عاتق البلدان ذاتها،
    Sin embargo, la responsabilidad principal correspondía a los propios países. UN غير أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان نفسها.
    Los principales responsables de la reducción de la pobreza son los propios países en desarrollo. UN والمسؤولية الرئيسية عن خفض مستوى الفقر تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    Valoramos el principio en el que se basó, a saber, que la principal responsabilidad les incumbe a los propios países en desarrollo. UN وإننا نثمن مبدأه الأساسي، أي أن المسؤولية الأولية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها.
    Los principales responsables de la reconstrucción son los propios países afectados por el desastre, y los planes de reconstrucción demostrarán cuáles son sus prioridades. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن إعادة البناء على عاتق البلدان أنفسها المبتلية بالكارثة، وخطط إعادة الإعمار ستعكس أولوياتها.
    Creemos que la responsabilidad primordial del desarrollo descansa en los propios países. UN ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تقع على عاتق البلدان أنفسها.
    Reconociendo que la responsabilidad fundamental del logro de estos Objetivos corresponde a los propios países en desarrollo, subraya, empero, la importancia vital de un entorno internacional propicio. UN وشدد على ما للبيئة الدولية التمكينية من أهمية حيوية. مع التسليم بأن المسؤولية الأساسية عن تحقيق الأهداف تقع على عاتق البلدان النامية ذاتها.
    La responsabilidad principal recae en los propios países en desarrollo. UN وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    La responsabilidad principal de la consolidación de la paz incumbe a los propios países del programa de la Comisión. UN والمسؤولية الرئيسية عن بناء السلام تقع على عاتق البلدان نفسها المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Estos resultados son responsabilidad de los propios países, y la función del UNIFEM consiste en apoyar a los asociados para que avancen hacia su consecución. UN وتقع المسؤولية عن تحقيق هذه النتائج على عاتق البلدان ويكمن دور الصندوق في دعم الشركاء من أجل التقدم نحو تحقيقها.
    13. Algunos oradores dijeron que la aplicación de políticas propicias al desarrollo era primordialmente responsabilidad de los propios países. UN 13- وذكر بعض المتكلمين أن مسؤولية تنفيذ السياسات الداعمة للتنمية تقع أساساً على عاتق البلدان نفسها.
    Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida de los refugiados, especialmente de los que son países en desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية التقاسم الدولي للأعباء والمسؤوليات من أجل تخفيف العبء المُلقى على عاتق البلدان المضيفة للاجئين، وخاصةً البلدان النامية منها،
    Ese método podría también reducir apreciablemente la carga que representa la presentación de informes para los países. UN ويمكن أن يقلل هذا النهج بشكل كبير من عبء تقديم التقارير الملقى على عاتق البلدان.
    Por lo general, son los países que aportan contingentes los que se encargan de realizar tareas menores de ingeniería en el marco de su autonomía logística. UN وعادة ما تقع على عاتق البلدان المساهمة بقوات المسؤولية عن توفير الاكتفاء الذاتي من الأعمال الهندسية الصغيرة.
    Sin embargo, destacan claramente la especial responsabilidad de los países poseedores de armas nucleares en materia de desarme. UN بيد أنهم يشيرون بوضوح إلى المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق البلدان الحائزة للأسلحة النووية بأن تتجرد من السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus