No obstante, se reconoció que la responsabilidad respecto de la coordinación de los donantes incumbía primordialmente a los propios países receptores. | UN | ومع ذلك فقد سلم بأن المسؤولية اﻷساسية فيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين تقع على عاتق البلدان المتلقية ذاتها. |
La responsabilidad fundamental del desarrollo incumbe a los propios países en desarrollo. | UN | وتقع المسؤولية الأولية عن التنمية على عاتق البلدان النامية نفسها. |
Por lo tanto, la responsabilidad respecto del desarrollo social recae en los propios países. | UN | ومن ثم فإن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع على عاتق البلدان ذاتها. |
Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida de los refugiados, especialmente de los que son países en desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التقاسم الدولي للأعباء والمسؤوليات من أجل تخفيف العبء المُلقى على عاتق البلدان المضيفة للاجئين، وخاصةً البلدان النامية منها، |
Sin embargo, ello no debería constituir una carga adicional para los países en desarrollo. | UN | غير أن ذلك ينبغي ألا يشكل عبئا إضافيا على عاتق البلدان النامية. |
Reiteró que la principal responsabilidad de ejecutar el Programa de Acción recaía en los propios países. | UN | وكررت التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل تظل ملقاة على عاتق البلدان ذاتها. |
Reiteró que la principal responsabilidad de ejecutar el Programa de Acción recaía en los propios países. | UN | وكررت التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل تظل ملقاة على عاتق البلدان ذاتها. |
Reconociendo que la determinación de las medidas prioritarias en el plano nacional es responsabilidad de los propios países, | UN | وإذ يسلم بأن مسؤولية تحديد الأعمال ذات الأولوية على الصعيد الوطني تقع على عاتق البلدان ذاتها، |
Sin embargo, la responsabilidad principal correspondía a los propios países. | UN | غير أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان نفسها. |
Los principales responsables de la reducción de la pobreza son los propios países en desarrollo. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن خفض مستوى الفقر تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها. |
Valoramos el principio en el que se basó, a saber, que la principal responsabilidad les incumbe a los propios países en desarrollo. | UN | وإننا نثمن مبدأه الأساسي، أي أن المسؤولية الأولية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها. |
Los principales responsables de la reconstrucción son los propios países afectados por el desastre, y los planes de reconstrucción demostrarán cuáles son sus prioridades. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن إعادة البناء على عاتق البلدان أنفسها المبتلية بالكارثة، وخطط إعادة الإعمار ستعكس أولوياتها. |
Creemos que la responsabilidad primordial del desarrollo descansa en los propios países. | UN | ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تقع على عاتق البلدان أنفسها. |
Reconociendo que la responsabilidad fundamental del logro de estos Objetivos corresponde a los propios países en desarrollo, subraya, empero, la importancia vital de un entorno internacional propicio. | UN | وشدد على ما للبيئة الدولية التمكينية من أهمية حيوية. مع التسليم بأن المسؤولية الأساسية عن تحقيق الأهداف تقع على عاتق البلدان النامية ذاتها. |
La responsabilidad principal recae en los propios países en desarrollo. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق البلدان النامية أنفسها. |
La responsabilidad principal de la consolidación de la paz incumbe a los propios países del programa de la Comisión. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن بناء السلام تقع على عاتق البلدان نفسها المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Estos resultados son responsabilidad de los propios países, y la función del UNIFEM consiste en apoyar a los asociados para que avancen hacia su consecución. | UN | وتقع المسؤولية عن تحقيق هذه النتائج على عاتق البلدان ويكمن دور الصندوق في دعم الشركاء من أجل التقدم نحو تحقيقها. |
13. Algunos oradores dijeron que la aplicación de políticas propicias al desarrollo era primordialmente responsabilidad de los propios países. | UN | 13- وذكر بعض المتكلمين أن مسؤولية تنفيذ السياسات الداعمة للتنمية تقع أساساً على عاتق البلدان نفسها. |
Reafirmando la importancia de la repartición internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida de los refugiados, especialmente de los que son países en desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التقاسم الدولي للأعباء والمسؤوليات من أجل تخفيف العبء المُلقى على عاتق البلدان المضيفة للاجئين، وخاصةً البلدان النامية منها، |
Ese método podría también reducir apreciablemente la carga que representa la presentación de informes para los países. | UN | ويمكن أن يقلل هذا النهج بشكل كبير من عبء تقديم التقارير الملقى على عاتق البلدان. |
Por lo general, son los países que aportan contingentes los que se encargan de realizar tareas menores de ingeniería en el marco de su autonomía logística. | UN | وعادة ما تقع على عاتق البلدان المساهمة بقوات المسؤولية عن توفير الاكتفاء الذاتي من الأعمال الهندسية الصغيرة. |
Sin embargo, destacan claramente la especial responsabilidad de los países poseedores de armas nucleares en materia de desarme. | UN | بيد أنهم يشيرون بوضوح إلى المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق البلدان الحائزة للأسلحة النووية بأن تتجرد من السلاح. |