"عاجلة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • urgentes a
        
    • urgentes al
        
    • urgente a
        
    • urgente de
        
    • urgente al
        
    • emergencia a
        
    • emergencia al
        
    • urgencia a
        
    • con urgencia
        
    • urgentemente a
        
    • urgente que se
        
    • urgentemente el
        
    • urgentemente una
        
    • urgente la
        
    • urgencia la
        
    En particular, que confirme su facultad de dirigir solicitudes urgentes a los gobiernos responsables de violaciones graves del derecho a la alimentación. UN ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء.
    Además, se transmitieron llamamientos urgentes a los Gobiernos de Colombia y El Salvador. UN وبالاضافة إلى ذلك، أُرسلت نداءات عاجلة إلى حكومتي كولومبيا والسلفادور.
    En la mayoría de esos casos se enviaron comunicaciones urgentes al gobierno interesado. UN في أغلبية مثل هذه الحالات وُجهت رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    Mi Gobierno formula un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que colabore a fin de luchar con eficacia contra el terrorismo en todas sus formas. UN وتتقدم حكومتي بمناشدة عاجلة إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله مكافحة فعالة.
    Por lo tanto, hay una necesidad urgente de prestar mayor atención al comercio y el control del movimiento de las armas convencionales. UN ومن ثم فإن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء انتباه إضافي إلى الاتجار باﻷسلحة التقليدية ومراقبة تحركها.
    En la mayoría de los casos el órgano pertinente envió una comunicación urgente al gobierno interesado. UN وفي معظم الحالات، كانت الهيئة ذات الصلة توجه رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    En este contexto, el Relator Especial transmitió llamamientos urgentes a los Gobiernos de los Países Bajos y Tayikistán. UN وفي هذا السياق، أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة إلى حكومتي هولندا وطاجيكستان.
    También se envió un llamamiento de medidas urgentes a la Autoridad Palestina. UN ووجه أيضاً نداء لاتخاذ إجراءات عاجلة إلى السلطة الفلسطينية.
    Además, el Relator Especial envió llamamientos urgentes a la Autoridad Palestina. UN وقد أحال المقرر الخاص أيضا إجراءات عاجلة إلى السلطة الفلسطينية.
    Además, envió llamamientos urgentes a los siguientes Gobiernos: Colombia, India, Indonesia, Pakistán, Sri Lanka y Zimbabwe. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت نداءات عاجلة إلى الحكومات التالية: إندونيسيا، وباكستان، وزمبابوي، وسري لانكا، وكولومبيا والهند.
    Se remitieron comunicaciones urgentes al gobierno correspondiente. UN ووُجِّهت رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    En la mayoría de los casos se enviaron comunicaciones urgentes al gobierno interesado. UN ووجهت في معظم الحالات، رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    En la mayoría de los casos se enviaron comunicaciones urgentes al gobierno interesado. UN ووجهت في غالبية الحالات، رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    Me sumo al Secretario General en su llamamiento urgente a los Estados que no han firmado o ratificado hasta ahora muchos de esos tratados para que se decidan a hacerlo con toda rapidez. UN وأضم صوتي إلى صوت الأمين العام في طلبه بصورة عاجلة إلى الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على كثير من تلك المعاهدات إلى الإسراع والمبادرة بذلك.
    La Conferencia hizo un llamamiento urgente a los laboratorios farmacéuticos y la comunidad internacional para que facilitaran a la población el acceso a medicamentos a precios módicos. UN ووجه المؤتمر مناشدة عاجلة إلى المختبرات الدوائية وإلى المجتمع الدولي بغية تيسير حصول السكان على الأدوية بأسعار معقولة.
    Existe una necesidad urgente de cooperación internacional, que se puso de relieve en el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Regional celebrada en 1996 en Ginebra. UN وتوجد حاجة عاجلة إلى التعاون الدولي الذي تأكد في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر اﻹقليمي المعقود في جنيف في عام ١٩٩٦.
    En consecuencia, la lucha contra todas las formas de violencia constituye una necesidad urgente de Mongolia. UN ومن ثم هناك حاجة عاجلة إلى مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في منغوليا.
    A petición del Comité, el Representante del Secretario General para los Desplazados Internos efectuó una misión urgente al país con el fin de instar a las autoridades a desmantelar los campamentos de " reagrupación " . UN وبناء على طلب اللجنة، قام ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا بمهمة عاجلة إلى البلد ليحث السلطات فيها على تفكيك معسكرات التجميع.
    El Organismo también proporcionó asistencia de emergencia a los palestinos desamparados entre Egipto y la Faja de Gaza. UN وقدمت الوكالة أيضا مساعدة عاجلة إلى الفلســطينيين الذين تقطــعت بهــم السبل بين مصر وقطاع غزة.
    2. Hace un llamamiento a la Potencia administradora, los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como las organizaciones regionales y otras organizaciones para que, con carácter de urgencia, proporcionen asistencia de emergencia al Territorio para mitigar las consecuencias de la erupción volcánica. UN ٢ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك المنظمات اﻹقليمية وسائر المنظمات إلى توفير مساعدة طارئة عاجلة إلى اﻹقليم للتخفيف من آثار الاندفاع البركاني.
    Suriname desea que se preste atención con urgencia a las disposiciones del Artículo 33 del Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, que, en nuestra opinión, no se han aplicado de manera sistemática. UN وسورينام تود أن تلفت الانتباه بصورة عاجلة إلى أحكام المادة 33 في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، والتي نرى أنها لا تُطبق دوما.
    Se calcula que hasta 700.000 personas que se encuentran en el sur del país corren el riesgo de morir de inanición, y que 1,5 millones más necesitan con urgencia más alimentos. UN وتفيد التقديرات أن ما يصل إلى ٠٠٠ ٧٠٠ نسمة في الجنوب معرضون لخطر المجاعة ، في حين أن ١,٥ مليون آخرين في حاجة عاجلة إلى اﻷغذية.
    Estos refugiados deben ser trasladados urgentemente a un lugar más seguro. UN يحتاج اللاجئون إلى الانتقال بصورة عاجلة إلى موقع أكثر أمنا.
    Además, es urgente que se aumenten la AOD y el alivio de la deuda. UN كما أن الأمر بحاجة عاجلة إلى زيادة المعونة الرسمية للتنمية وتخفيف الديون.
    Dada la escala del problema, se requiere urgentemente el apoyo de la comunidad internacional. UN وبالنظر إلى حجم هذه المشكلة توجد حاجة عاجلة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Se necesita urgentemente una nueva estructura institucional para alcanzar la igualdad social y conseguir la cohesión de la sociedad. UN وهناك حاجة عاجلة إلى بنية مؤسسية جديدة لمعالجة مسألة العدالة الاجتماعية وتحقيق التماسك الاجتماعي.
    Sigue siendo urgente la necesidad de abordar la cuestión del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. UN وتظل هناك حاجة عاجلة إلى التصدي لمسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه.
    También es preciso aumentar con urgencia la capacidad para la recolección de datos y la supervisión de la ejecución en el plano nacional. UN وهناك أيضا حاجة عاجلة إلى زيادة القدرة في مجال جمع البيانات ورصد التنفيذ على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus