"عادا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regresaron
        
    • volvieron
        
    • vuelto
        
    • vuelta
        
    • vuelven
        
    • regresan
        
    • regresado
        
    • volvían
        
    • ellos regresaran
        
    • devueltos
        
    • habían restablecido
        
    En seguida regresaron donde estaban sentados Dragan Nikolić, Goran Tešić, otro guardia llamado Djuro y el hermano de Dragan Nikolić, junto con otros hombres. UN ثم عادا إلى المكان الذي يجلس فيه دراغان نيكوليتش، وغوران تيشيتش وحارس آخر يدعى ديورو، وأخو دراغان نيكوليتش صحبة آخرين.
    Cuando regresaron al lugar en que habían dejado los cuerpos de Muiharem Kolarević y Dževad Šarić, el cuerpo de Muharem Kolarević había desaparecido. UN ولما عادا إلى المكان الذي تركا فيه جثتي محرم كولاريفتيتش ودجيفاد شاريتش، لم يجدا فيه جثة محرم كولاريفتيتش.
    Al caer al suelo uno de los árabes, volvieron y le dieron puntapiés. UN وعندما سقط أحد الشابين العربيين على اﻷرض عادا وركلاه.
    Una vez casados, volvieron al mismo profesional para cumplir los trámites del cambio de apellido. UN بعد الزواج، عادا إلى نفس المحامي الممارس لاستكمال إجراءات تغيير اللقب.
    Tengo que irme a casa. Mama y papa tienen que haber vuelto ya. Open Subtitles يجب أن أصل إلى البيت أمى وأبى قد يكونا عادا الآن
    Mi mamá y papá verdaderos me abandonaron y se largaron de vuelta a Nigeria. TED أمي وأبي الحقيقيان تخليا عني واللعينان عادا إلى نيجيريا.
    A raíz de este incidente, Y. K. y E. R. K. se trasladaron a casa de su tía por un período de tres meses, pero después regresaron a su viejo apartamento. UN وإ. ر. ك. إلى بيت خالتهما لمدة ثلاثة أشهر، ثم عادا بعد ذلك إلى شقتهما القديمة.
    A raíz de este incidente, Y. K. y E. R. K. se trasladaron a casa de su tía por un período de tres meses, pero después regresaron a su viejo apartamento. UN وإ. ر. ك. إلى بيت خالتهما لمدة ثلاثة أشهر، ثم عادا بعد ذلك إلى شقتهما القديمة.
    Dos semanas más tarde regresaron a la oficina del Oficial Jefe de Distrito y la Sra. Bhandari pidió ver a su marido. La reacción del Oficial Jefe consistió en amenazarla. UN وبعد أسبوعين، عادا إلى مكتب كبير ضباط المقاطعة وطلبت السيدة بهانداري رؤية زوجها، ولكن الضابط هددها.
    - Pero regresaron a la nave... Y vamos a traerlos cuánto antes. Open Subtitles ولكنهما عادا إلى المكوك وسوف يعودون إلى هنا ما أن نتدبر الامر
    El rey Hasán y el Frente Polisario, en un principio cautamente interesados, volvieron a endurecer sus posiciones una vez más. UN وأضاف أن الملك الحسن وجبهة البوليساريو اللذان كانا مهتمين بشكل حذر أصلاً، عادا بعدها إلى التشدد في موقفيهما من جديد.
    Mira, volvieron por mi brazo. Open Subtitles انظر إنهما عادا لبعض بسبب ذراعي بمرور الوقت لقد شفيت
    ¿Mami y papi volvieron a la granja? Open Subtitles ماذا حَدثَ؟ هَلْ أمى وأبَّى عادا إلى المزرعةِ؟
    Han vuelto a reinar la paz y la seguridad en la capital y se han acabado los asesinatos arbitrarios y los actos de bandidaje. UN ذلك أن السلم واﻷمن قد عادا الى العاصمة وأن التقتيل واللصوصية قد انتهيا.
    - Arriba no están. Deben haber vuelto al jardín. Open Subtitles ليسا بالأعلى، لا بد أنهما قد عادا إلى الحديقة
    Se han vuelto a juntar y mi hija puede ser feliz. Open Subtitles لقد عادا معاً ومن حق إبنتي أن تكون سعيدة
    Esa niña de vuelta a casa con su madre, estos dos ladrones donde pertenecen. Open Subtitles الطفلة الصغيرة عادت إلى والدتها وأيضاً المجرمان عادا إلى مكانهم الأصلي
    Si vuelven a Samoa con sus hijos, no podrán ofrecerles las oportunidades a que tienen derecho como ciudadanos de Nueva Zelandia. UN وإذا عادا إلى ساموا مع أطفالهما، فلن يكون بوسعهما أن يوفرا لهما الفرص المتاحة للأطفال من رعايا نيوزيلندا.
    Sostienen que sus derechos han sido gravemente violados en México y consideran que si regresan a ese país serán nuevamente perseguidos. UN ويدعيان أن حقوقهما تعرضت لانتهاكات خطيرة في المكسيك، ويعتقدان أنهما سوف يتعرضان للاضطهاد من جديد لو عادا إلى هناك.
    Su ritmo cardíaco y su presión sanguínea han regresado a la normalidad, y sus niveles de glucosa se han estabilizado. Open Subtitles إذن، معدل دقات قلبه وضغط الدم قد عادا إلى وضعهما الطبيعي ومستوى الجلوكوز لديه قد استقرّ
    Teniendo ello en cuenta, la Junta de Inmigración llegó a la conclusión de que no cabía considerar que los autores corrieran el riesgo de dificultades excesivas si volvían al Afganistán. UN وبوضع ما سلف في الاعتبار، خلص مجلس الهجرة إلى أنه لا يمكن القول بأن صاحبي الشكوى سيكونان في خطر التعرض لإرهاق مفرط إذا عادا إلى أفغانستان.
    Por otro lado, los autores sostienen que sería cruel y altamente perjudicial romper la unidad familiar y dejar a Barry a su suerte en Australia, en caso de que permaneciera allí cuando ellos regresaran a Indonesia. UN وبديل ذلك، فيما يدعي مقدما البلاغ، سيكون تحطيم وحدة الأسرة وترك باري ضائعا في أستراليا إن هو ترك هناك بينما عادا هما إلى إندونيسيا تصرفا ضارا تماما.
    3. Los autores sostienen que existen motivos fundados para creer que, si son devueltos, serán sometidos a torturas. UN 3- يؤكد مقدما البلاغ وجود أسباب جوهرية تحملهما على الاعتقاد بأنهما سيتعرضان للتعذيب إذا ما عادا إلى بلدهما.
    Por ejemplo, al tiempo de su aprobación, se habían restablecido en general la paz y la seguridad en Sierra Leona y todas las partes interesadas, incluido el Frente Revolucionario Unido (FRU) que se había transformado en partido político, desempeñaban funciones fundamentales en el proceso. UN فعلى سبيل المثال، عند اتخاذ ذلك القرار كان السلام والأمن قد عادا بصفة عامة إلى سيراليون، وأخذت جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الجبهة المتحدة الثورية، تضطلع بأدوار أساسية في العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus