Las malas condiciones de saneamiento y las costumbres anticuadas plantean graves dificultades a la sociedad. | UN | وتمثل اﻷوضاع الصحية الهزيلة وممارسة عادات عفا عليها الزمن تحديات كبيرة أمام المجتمع. |
La educación podía ayudar a establecer mejores costumbres, por ejemplo, con respecto a la herencia y la mutilación genital de la mujer. | UN | فالتعليم يمكن أن يساعد على إيجاد عادات أفضل في مجالات من قبيل توريث المرأة، وبتر اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، مثلا. |
La ASEAN se demoró un cuarto de siglo, de 1967 a 1992, en establecer hábitos de consulta y cooperación estrecha. | UN | وقد استغرقت رابطة اﻵسيان ربع قرن، من سنة ١٩٦٧ الى سنة ١٩٩٢، ﻹقــرار عادات التعاون الوثيق والتشاور. |
Otro factor que influye en los hábitos alimentarios es el gran volumen de las comidas que se sirven diariamente a distintos grupos de población. | UN | وهناك عامل آخر يؤثر في عادات الأكل هو الحجم الكبير في عدد الوجبات اليومية التي تقدم لقطاعات مختلفة من السكان. |
Antiguamente, debido a la costumbre de muchos lugares, la mujer embarazada y puérpera a menudo seguía una dieta de bajo contenido nutritivo. | UN | وحسب عادات العديد من المحليات، غالبا ما كانت النساء الحوامل وفي أعقاب الولادة يتبعن نظاما منخفض التغذية في الماضي. |
Finlandia estableció en 1995 un programa de prevención del tabaquismo y ha financiado proyectos para combatir el hábito de fumar en la mujer. | UN | كما استحدثت فنلندا برنامجا للوقاية من التبغ عام 1995 ومولت مشاريع ترمي إلى مكافحة عادات التدخين لدى النساء. |
Una tradición hermosa de cada día, que pasó de una generación a la siguiente, a la siguiente y a la siguiente. | Open Subtitles | إنها عادات جميلة نقوم بها يوم تلو الأخر وتعبر من جيل لما يليه .. ، لما يليه وهكذا. |
Existen normas, costumbres y estereotipos tradicionales que obstaculizan la participación de la mujer en los procesos de paz en condiciones de igualdad. | UN | وهناك عادات وأعراف وصور نمطية تقليدية معينة تقف عوائق في وجه مشاركة المرأة على قدم المساواة في عمليات السلام. |
No debemos aceptar jamás el argumento de que algunos derechos se ajustan a las tradiciones de ciertas culturas pero son antitéticas de otras costumbres. | UN | ولا ينبغي لنا أبدا أن نقبل الطرح القائل إن بعض الحقوق يناسب تقاليد بعض الثقافات لكنه يتناقض مع عادات أخرى. |
Toby es un estudiante de sobresaliente, así que quizás sus buenas costumbres se le están pegando a Cam. | Open Subtitles | لتوبي على التوالي ألف طالب، ولذلك ربما يكون له عادات جيدة وفرك قبالة على كاميرا. |
Las costumbres del país se encontraban entre los motivos de la elevada tasa de fertilidad. | UN | وقال ان ارتفاع معدل الخصوبة يرجع الى عادات البلد نفسها. |
Existían únicamente costumbres relacionadas con la higiene personal de las muchachas cuando alcanzaban la pubertad. | UN | وهناك فقط عادات تتعلق بالصحة الشخصية للفتيات عندما يصلن إلى سن البلوغ. |
La intolerancia creciente y una violencia absurda cada vez mayor en el hogar y en las comunidades en general ha llevado a muchos a poner en tela de juicio las costumbres de la sociedad en que vivimos. | UN | وقد أدت النزعة المتنامية الى التعصب وتزايد العنف الطائش داخل اﻷسر وفي المجتمعات المحلية بشكل عام، الى جعل الكثيرين منا يتشككون في سلامة عادات السلوك السائدة في المجتمع الذي نعيش فيه. |
Sabes que la gente tiene pequeños hábitos que hacen que te deprimas? | Open Subtitles | أنتم تعرفون كيف أن بعض الناس لديهم عادات تسبب إزعاجكم |
Que no quiere revelar cosas personales sobre los hábitos sexuales de mi ex novia no me convierte en una persona tensa. | Open Subtitles | فقط لأنني لا احب الكلام عن التفاصيل الشخصيه حول عادات صديقتي السابقة الجنسية لكن هذا لا يجعلنى متوترا |
Y aunque tal vez no sean hábitos muy buenos, son míos y funcionan para mí. | Open Subtitles | وعلى الرغم من انها ربما لاتكون عادات رائعة تظل هي عاداتي ومناسبة لي |
¿Ha descubierto alguna información sobre la habilidad de la gente para cambiar sus hábitos sexuales? | Open Subtitles | هل توصلت إلى أي معلومات حول قدرات الناس على تغيير عادات سلوكهم الجنسي؟ |
Temo que el querido profesor tiene la mala costumbre de hacer amigos fáciles. | Open Subtitles | أخشى أن من عادات مدرس الإنجليزى العزيز تكوين صداقات بشكل سهل |
- Apoyo financiero a las instituciones culturales, tanto públicas como privadas, que desarrollen actividades que contribuyan a consolidar el hábito de la lectura en los niños, los jóvenes y las mujeres; | UN | دعم المؤسسات الثقافية الخاصة والعامة بتطوير الأنشطة التي تسهم في تعزيز عادات القراءة لدى الأطفال والشباب والنساء؛ |
Esos derechos son inderogables y no se puede invocar costumbre, tradición o consideración religiosa para limitar su disfrute. | UN | ولا يمكن الانتقاص من تلك الحقوق، كما لا يجوز التذرع بأية عادات أو تقاليد أو اعتبارات دينية للحد من التمتع بها. |
El proyecto es también una respuesta a la demanda reiterada de la población indígena femenina de revisar los esquemas de usos y costumbres de sus pueblos, para hacer una propuesta propia sobre el cambio y la permanencia de los mismos en beneficio de las mujeres. | UN | ويأتي المشروع أيضا استجابة للمطالبة المتكررة من جانب نساء الشعوب الأصلية بإعادة النظر في خطط عادات شعوبهن وأعرافها، لطرح اقتراح سليم بشأن تغيير هذه العادات والتقاليد لمصلحة المرأة. |
Es necesario seguir velando por la adopción de prácticas seguras para todas las inyecciones médicas y para la eliminación de desechos médicos. | UN | ويجب القيام بالمزيد لكفالة اتباع عادات لا تنطوي على أي مخاطر في مجالي الحقن الطبية والتخلص من النفايات الطبية. |
Los malos modales han destruido más matrimonios que la infidelidad. | Open Subtitles | أن عادات تناول الطعام السيئة قد دمرت عائلات أكثر مما قد فعلته الخيانات الزوجية |