"عادةً ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suelen
        
    • Por lo general
        
    • suele
        
    • a menudo
        
    • solían
        
    • tienden a
        
    • que normalmente
        
    • generalmente
        
    • usualmente
        
    • tiende a
        
    • con frecuencia
        
    • normalmente lo
        
    • normalmente no
        
    • tendía a
        
    • normalmente la
        
    Los pobres suelen quedar excluidos del sector financiero regulado y de los servicios que ofrecen los bancos comerciales. UN فالفقراء عادةً ما يكونون خارج نطاق الاستفادة من القطاع المالي الرسمي ومن الخدمات المصرفية التجارية.
    Con todo, los cárteles suelen ser secretos, por lo que detectarlos no siempre resulta fácil. UN بيد أن التكتلات، عادةً ما تكون سرية، وبالتالي لا يسهل دوماً الكشف عنها.
    Sin embargo, Por lo general las mujeres de Myanmar prefieren dar a luz al niño en lugar de practicarse un aborto. UN ومع ذلك، عادةً ما تمتنع المرأة الميانمارية عن تنفيذ الإجهاض وتفضّل أن تلد طفلاً.
    Pero la reducción de una mano de obra usualmente inflada suele ser una condición esencial para el mejoramiento del comportamiento de las empresas. UN ولكن تخفيض القوى العاملة التي عادةً ما تكون مضخمة هو عموماً شرط أساسي لتحسين أداء الشركات.
    Así, por dar un ejemplo claro, las personas que son adoptadas tienen muy a menudo un sentimiento permanente de rechazo. Open Subtitles إذاً حتى نعطيك مثال واضح فالناس المتبنون في صغرهم عادةً ما يكون لديهم إحساس بالرفض مدى الحياة.
    En efecto, ya en lo que se refiere a la pobreza, los mismos estadísticos suelen ponernos en guardia contra la falta de fiabilidad de las estadísticas establecidas. UN وحتى فيما يتعلق بالفقر، فإن الاحصائيين أنفسهم عادةً ما يحذﱢروننا من عدم مصداقية الاحصاءات التي أجريت في هذا الشأن.
    La ambición por sus recursos naturales es una de las causas de estos conflictos, donde suelen intervenir mercenarios. UN والموارد الطبيعية الموجودة هي أحد أسباب هذه الصراعات، التي عادةً ما يشترك فيها مرتزقة.
    24. Los factores económicos suelen tener un enorme impacto en el acceso a la justicia. UN 24- عادةً ما تؤثر العوامل الاقتصادية تأثيراً هائلاً على إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Una excepción interesante es el alto grado de armonización de las cuestiones de procedimiento que mantienen los contribuyentes árabes a través del Grupo Árabe de Coordinación, cuyos miembros suelen cofinanciar proyectos. UN وأحد الاستثناءات المثيرة للاهتمام هو ارتفاع مستوى التنسيق الإجرائي فيما بين الجهات المساهمة العربية بواسطة فريق التنسيق العربي الذي عادةً ما يشارك أعضاؤه في تمويل المشاريع.
    En esos documentos se suelen enumerar, bajo un título general, los casos y las partes afectados, y a continuación se expone el fondo del asunto. UN وأضاف أن تلك المستندات عادةً ما تسرد القضايا تحت عنوان عام، ثم تصف خصائص القضية.
    Añade el atractivo de que los derechos humanos fundamentales Por lo general se reconocen como objetivo sumamente valioso a los que todas las personas tienen derecho inherentemente. UN فهو يضيف إليها المناداة بأن حقوق الإنسان الأساسية عادةً ما يُعترف بها باعتبارها أهدافاً بالغة القيمة، للأفراد كافة حقٌ أصيل في التمتع بها.
    Sin embargo, la autoridad para el ejercicio y el control de estos derechos se delega Por lo general en los hombres. UN غير أن سلطة ممارسة هذه الحقوق والتحكم فيها عادةً ما تُفَوَّض للرجل.
    Sin embargo, la autoridad para el ejercicio y el control de estos derechos se delega Por lo general en los hombres. UN غير أن سلطة ممارسة هذه الحقوق والتحكم فيها عادةً ما تُفَوَّض للرجل.
    :: El conflicto se puede reconducir al plano político en forma de diálogo y debate y sacarlo de las calles, donde suele manifestarse en forma de violencia y represión. UN يمكن حصر الصراع عندئذ في الحلبة السياسية لتأخذ شكل الحوار والمناقشة وإبعاده عن الشارع حيث عادةً ما يأخذ شكل العنف.
    suele preverse también la contratación de abogados externos. UN كذلك، عادةً ما يجري التعاقد مع محامين من الخارج.
    Cuando un barco choca con una ballena, a menudo, el impacto es fatal. Open Subtitles عندما تصطدم سفينة مع حوت، فإنّ الإصطدام عادةً ما يكون مُميتًا.
    La FIAN añadió que estas " operaciones " solían consistir en violentas y cruentas invasiones de comunidades durante las que se cometían graves violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء أن هذه ' العمليات` عادةً ما تتجسد في غزوٍ عنيفٍ ودامٍ للمجتمعات المحلية يُسفر عن انتهاكاتٍ فادحة لحقوق الإنسان.
    54. Obsérvese que la mayor complejidad de las investigaciones tienden a imponer una carga inesperada al personal de las oficinas exteriores. UN 54- وينبغي الإشارة إلى أن التحقيقات الأشد تعقيداً عادةً ما تفرض عبئاً غير منتظر على موظفي المكاتب الميدانية.
    Jiangsu confirmó que normalmente asumiría los gastos de los trabajadores en China. UN وأكدت جيانغسو أنها عادةً ما تتحمل تكاليف العمال في الصين.
    Dentro de sus membranas protectoras y la cubierta dura del cráneo, este órgano delicado está generalmente bien protegido. TED داخل أغشية واقية والغطاء الصلب للجمجمة، هذا العضو الحساس عادةً ما يكون محميًا بشكل جيد.
    La contrainteligencia usualmente empieza como un sutil juego del gato y el ratón. Open Subtitles مكافحة التجسس عادةً ما تبدأ على أنها لعبة قط و فأر
    No obstante, tiende a haber coherencia entre una investigación y la siguiente en lo relativo al procedimiento seguido. UN غير أن الإجراء المتبع عادةً ما لا يختلف من تحقيق إلى آخر.
    Durante el desempeño de su mandato sentaron un ejemplo mediante su dedicación y su perspicacia con respecto a cuestiones de derecho internacional que con frecuencia eran de difícil aprehensión. UN لقد كانوا خلال فترة ولايتهم مثالا يُحتذى به في التفاني ونفاذ البصيرة إزاء قضايا عادةً ما تكون محيرة في القانون الدولي.
    normalmente lo hacemos a fines de mes pero puedo darle lo que tengo hasta ahora. Open Subtitles عادةً ما نهتم بذلك الأمر مع نهاية الشهر لكن أستطيع إعطائك ما وصلنا إليه حتى الآن
    Casos como este normalmente no tienen ninguna esperanza. Open Subtitles الحلات مثل هذه عادةً ما يكون ميؤس منها
    b) La necesidad de reducir la complejidad del proceso de evaluación, que tendía a inhibir a los interesados al realizar evaluaciones económicas. UN (ب) ضرورة تقليص ما يطبع عملية التقييم من التعقيد الذي عادةً ما يعيق الجهات المعنية لدى إجراء التقييمات الاقتصادية.
    Normalmente, la Junta lleva a cabo entre 20 y 26 misiones en países al año. UN وتنفذ الهيئة عادةً ما بين 20 إلى 26 بعثة قطرية كل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus