No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
En el mundo posterior a la guerra fría no es una propuesta viable mantener las cosas como están. | UN | وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، ليس ترك العمل ليستمر على وتيرته السابقة بالشيء المقبول. |
el mundo posterior a la guerra se aproxima a su quincuagésimo aniversario. | UN | ويقترب عالم ما بعد الحرب من الذكرى الخمسين أيضا. |
En el mundo de la posguerra fría, el papel de las armas nucleares en los cálculos militares no debería sino reducirse. | UN | ففي عالم ما بعد الحرب الباردة، لا ينبغي لدور الأسلحة النووية في الحسابات العسكرية إلا أن يتناقص. |
Los Estados Unidos opinan que este consenso es uno de los avances más sobresalientes y destacados del mundo en la era posterior a la guerra fría. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
La transición hacia un mundo posterior a la guerra fría no es sencilla, todos lo sabemos bien. | UN | إن الانتقال الى عالم ما بعد الحرب الباردة ليس بالسهل. |
Nada señala más la necesidad de adecuar las Naciones Unidas a las realidades del mundo posterior a la guerra fría que la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وليس هناك ما هو ألزم لجعل اﻷمم المتحدة تتماشى ووقائع عالم ما بعد الحرب الباردة من إصلاح مجلس اﻷمن. |
El mundo de hoy, este mundo posterior a la guerra fría, todavía no está libre del flagelo de la guerra y su población es aún vulnerable a las consecuencias del terrorismo y la violencia. | UN | عالم اليوم، عالم ما بعد الحرب الباردة، لم يبرأ بعد من ويلات الحروب، ولم تسلم شعوبه من مخالب الإرهاب والعنف. |
Hoy, en el mundo posterior a la guerra fría, vemos que tienen lugar acontecimientos políticos positivos. | UN | لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم. |
11. En el mundo posterior a la guerra fría han aumentado las manifestaciones de xenofobia y las tensiones nacionalistas, étnicas y religiosas. | UN | ١١ - وأردفت قائلة إنه زادت، في عالم ما بعد الحرب الباردة، مظاهر كراهية اﻷجانب والتوترات الوطنية واﻹثنية والدينية. |
Si hemos de ir a la raíz de los problemas y conflictos que encara el mundo posterior a la guerra fría, debemos abordar los problemas del desarrollo. | UN | ولكي نأتي على اﻷسباب الجذرية للمشاكل والصرعات التي يواجهها عالم ما بعد الحرب الباردة، ينبغي أن نتناول مشاكل التنمية. |
La decisión de admitir al Grupo de los 23 es una decisión de apertura y de modernización para armonizar a la Conferencia con el mundo posterior a la guerra fría. | UN | إن قرار قبول مجموعة اﻟ٣٢ هو قرار ﻹتاحة الفرصة، وللتحديث، ولكي يصبح المؤتمر متسقاً مع عالم ما بعد الحرب الباردة. |
En el mundo posterior a la guerra fría, la protección de los derechos humanos es un elemento inseparable de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن حماية حقوق اﻹنسان، في عالم ما بعد الحرب الباردة، عنصر متصل اتصالا لا ينفصم بالسلم واﻷمن الدوليين. |
En el mundo posterior a la guerra fría, el concepto en evolución de la seguridad proporciona nuevo impulso al papel regional de las Naciones Unidas. En la era actual la seguridad ha sido definida en términos mucho más amplios que en el pasado. | UN | وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، يهيئ المفهوم المتغير لﻷمن زخما إضافيا لدور اﻷمم المتحدة على الصعيد الاقليمي واﻷمن في هذا الزمن له تعريف أوسع نطاقا من تعريفـه فـي الماضي. |
La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur es importante para el Uruguay porque representa un instrumento modelo de preservación de la paz y la seguridad internacionales y porque consideramos que este sistema tiene un vasto potencial futuro en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | إن منطقة السلـم والتعاون فــي جنوب اﻷطلسي هامــة بالنسبة ﻷوروغواي ﻷنهــا تمثـل أداة مثاليـة للمحافظــة علــى السلم واﻷمــن الدوليين، وتنطوي على إمكانيات هائلة لمستقبل عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Históricamente, los marcos institucionales y jurídicos aplicables a estos proyectos se desarrollaron independientemente en el mundo de la posguerra. | UN | ولقد تطورت تاريخياً المؤسسات والأُطر القانونية المطبقة على هذين المشروعين بصورة منفردة في عالم ما بعد الحرب. |
5. En el mundo de la posguerra fría el concepto de seguridad ha sido redefinido para abarcar dimensiones no militares. | UN | ٥ - ولقد جرى في عالم ما بعد الحرب الباردة إعادة تعريف مفهوم اﻷمن ليشمل أبعادا غير عسكرية. |
El mundo de la era posterior a la guerra fría no se ha convertido en un lugar más seguro. | UN | إن عالم ما بعد الحرب الباردة لم يصبح مكانا أكثر أمانا. |
Además, se espera tener terminado para fines de 1993 un documental de vídeo de 30 minutos sobre las cuestiones del desarme en la era posterior a la guerra fría, centrado especialmente en actividades de las Naciones Unidas como un nuevo registro del comercio de armamentos y las medidas de verificación e inspección. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يتم، بحلول نهاية عام ١٩٩٣، انتاج شريط فيديو وثائقي مدته ٣٠ دقيقة عن قضايا نزع السلاح في عالم ما بعد الحرب الباردة، مع التركيز بصفة خاصة على أنشطة اﻷمم المتحدة، من قبيل وضع سجل جديد لتجارة اﻷسلحة، واتخاذ تدابير للتحقق والتفتيش. |
Ello no significa que en este momento podamos percibir claramente qué tipo de Consejo será útil en un mundo posterior a la guerra fría. | UN | ولا يعني هذا أننا نستطيع في هذه اللحظة أن نرى بوضوح نوع المجلس الذي يفيد في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Además, estamos convencidos de que la base actual de la composición de la Conferencia de Desarme no refleja la realidad del mundo posterior a la guerra fría. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن على اقتناع بأن اﻷساس الحالي للعضوية في مؤتمر نزع السلاح لا يُجسد واقع عالم ما بعد الحرب الباردة. |
La amenaza cada vez mayor del terrorismo internacional caracteriza el escenario de seguridad de nuestro mundo posterior a la guerra fría. | UN | والتهديد المتنامي للإرهاب الدولي يميز السيناريو الأمني في عالم ما بعد الحرب الباردة. |