"عدة اتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios acuerdos
        
    • numerosos acuerdos
        
    • varios convenios
        
    • serie de acuerdos
        
    • distintos acuerdos
        
    • varias convenciones
        
    • de varios
        
    • algunos acuerdos
        
    • diversos acuerdos de
        
    Se han suscrito varios acuerdos con países de Europa central y oriental y con miembros de la Unión Europea. UN وقد عقد عدة اتفاقات مع بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ومع دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Por este motivo, varios acuerdos de cooperación cultural a nivel bilateral lo vinculan con países de diversas regiones del mundo. UN ومن هذه المنطلقات تربطه على المستوى الثنائي عدة اتفاقات للتعاون الثقافي ببلدان تنتمي إلى مختلف مناطق العالم.
    Recientemente hemos firmado varios acuerdos comerciales que procuran incrementar el comercio bilateral y multilateral y crear oportunidades para la prosperidad. UN فلقد وقّعنا مؤخراً عدة اتفاقات تجارية ترمي إلى زيادة التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف، وتهيئة الفرص لتحقيق الازدهار.
    Se habían celebrado varios acuerdos con países vecinos para la reubicación de testigos. UN وهناك عدة اتفاقات مبرَمة مع البلدان المجاورة بشأن إعادة توطين الشهود.
    numerosos acuerdos multilaterales habían contribuido a esa labor. UN وقد ساهمت عدة اتفاقات متعددة اﻷطراف في هذه اﻷعمال.
    Se habían celebrado varios acuerdos con países vecinos para la reubicación de testigos. UN وهناك عدة اتفاقات مبرَمة مع البلدان المجاورة بشأن إعادة توطين الشهود.
    La Unión Europea ha negociado varios acuerdos de cooperación con los Estados del Oriente Medio, África del Norte y Europa central y oriental. UN فقد تفاوض الاتحاد اﻷوروبي على عدة اتفاقات تعاون مع دول في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا وأوروبا الوسطى والشرقية.
    A pesar de su ritmo lento, las negociaciones de paz ya han desembocado en varios acuerdos importantes y han fortalecido la convicción de que la paz es imprescindible. UN وبالرغم من بطء مفاوضات السلم فقد أدت إلى إبرام عدة اتفاقات هامة وإلى تعزيز الاقتناع بأنه لا بد من السلم.
    Los Estados Unidos también eran parte en varios acuerdos internacionales en los que figuraban disposiciones sobre las capturas incidentales y los descartes. UN كما أنها تشارك في عدة اتفاقات دولية تتضمن أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    La propia CE ha firmado y ratificado varios acuerdos internacionales. UN وقد قامت الجماعة نفسها بتوقيع عدة اتفاقات دولية والتصديق عليها.
    Además, existen varios acuerdos regionales que, de una manera u otra, están relacionados con los bosques. UN ومن ناحية أخرى، توجد عدة اتفاقات إقليمية تتصل بدورها بموضوع الغابات. الاستعراضات القائمة
    Los Estados Unidos también eran parte en varios acuerdos internacionales en los que figuraban disposiciones sobre las capturas incidentales y los descartes. UN والولايات المتحدة هي أيضا طرف في عدة اتفاقات دولية تضم أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    La Comisión Solar Mundial ha realizado varias consultas entre organismos y ya se han logrado varios acuerdos. UN ونظمت لجنة الطاقــة الشمسيــة عدة مشاورات ناجحة مشتركة بين الوكالات، وأبرمت بالفعل عدة اتفاقات.
    La Comisión observó también que el mismo enfoque ya se había adoptado en varios acuerdos. UN وذكرت اللجنة فضلا عن ذلك أن النهج نفسه اعتُمد في عدة اتفاقات.
    Además, están próximos a su conclusión varios acuerdos de asociación entre Estados miembros de la CESPAO y la Unión Europea. UN ويقترب أيضاً إبرام عدة اتفاقات شراكة بين أعضاء الإسكوا والاتحاد الأوروبي.
    Se han formalizado también varios acuerdos bilaterales entre los Estados miembros de la CESPAO para complementar las iniciativas regionales de integración comercial. UN كما أضفي الطابع الرسمي على عدة اتفاقات ثنائية عقدت بين بلدان الإسكوا تكملة لجهود التكامل التجاري الإقليمي.
    Ese Comité ha elaborado varios acuerdos conjuntos que han sido suscritos por el Gobierno y las partes enfrentadas con el fin de mejorar la rendición de cuentas. UN وقد توصلت إلى عدة اتفاقات بروتوكولية مشتركة وقعتها الحكومة والأطراف المتحاربة من أجل تحسين المساءلة.
    El Gobierno de China ya había firmado varios acuerdos bilaterales sobre la cooperación en materia de transporte en tránsito con los países vecinos. UN وقد وقعت حكومة الصين بالفعل على عدة اتفاقات ثنائية تتعلق بالتعاون في مجال المرور العابر مع البلدان المجاورة لها.
    numerosos acuerdos sobre limitación de armamentos y desarme no han sido ratificados por Estados que, no obstante, los habían firmado voluntariamente. UN ولم يتم التصديق على عدة اتفاقات بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح، رغم أن الدول وقَّعتها برضاها.
    Chipre ha firmado varios convenios bilaterales que incorporan acuerdos de colaboración con otros países en los ámbitos de la educación, la cultura y la ciencia. UN 10 - ووقّعت قبرص عدة اتفاقات ثنائية شملت ترتيبات للتعاون مع بلدان أخرى في ميادين التعليم والثقافة والعلوم.
    El Sudán ha ratificado una serie de convenios internacionales sobre varios aspectos de este tema, así como una serie de acuerdos bilaterales sobre la asistencia judicial y la extradición. UN لقد صدق السودان على سلسلة من الاتفاقيات الدولية تتناول مختلف جوانب المسألة باﻹضافة الى عدة اتفاقات ثنائية بشأن المساعدة القضائية والتسليم.
    Egipto también ha concertado distintos acuerdos bilaterales de asistencia jurídica mutua que facilitan la cooperación en las investigaciones penales. UN وأبرمت أيضا عدة اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية التي تسهل التعاون في التحقيقات الجنائية.
    El Irán es parte de varias convenciones internacionales relativas al terrorismo, las ha ratificado y las ha incorporado en su derecho interno. UN وذكر المتحدث أن بلده طرف في عدة اتفاقات دولية تتصل باﻹرهاب، وأنه صدق عليها وأدمجها في قانونه المحلي.
    El Ecuador informó que se habían emprendido diversas iniciativas para mejorar la cooperación internacional, incluida la firma de varios acuerdos bilaterales. UN وأبلغت إكوادور أنها اتخذت عن مبادرات لتحسين التعاون الدولي، من بينها توقيع عدة اتفاقات ثنائية.
    Están además en vías de preparación varios nuevos acuerdos entre dos o más Estados de Europa oriental, y vienen revisándose algunos acuerdos firmados con anterioridad. UN وفضلا عن ذلك، يجري حاليا إعداد عدة اتفاقات جديدة بين دولتين أو أكثر من دول أوروبا الشرقية، كما يجري تنقيح بعض الاتفاقات المبرمة من قبل.
    La crisis continúa, a pesar de los diversos acuerdos de cesación de las hostilidades firmados y las actividades de mediación realizadas por la Unión Europea y en particular la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN وما زالت الأزمة مستمرة بالرغم من إبرام عدة اتفاقات لوقف القتال وجهود الوساطة التي يبذلها الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي الذي ما زال يتولى زمام المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus